DRAMATIS PERSONAE
PRIAM, King of Troy
聽聽聽聽His sons
听听贬贰颁罢翱搁
听听罢搁翱滨尝鲍厂
听听笔础搁滨厂
听听顿贰滨笔贬翱叠鲍厂
听听贬贰尝贰狈鲍厂
MARGARELON, a bastard son of Priam
聽聽聽聽聽Trojan commanders
听听础贰狈贰础厂
听听础狈罢贰狈翱搁
聽聽CALCHAS, a Trojan priest, taking part with the Greeks
聽聽PANDARUS, uncle to Cressida
聽聽AGAMEMNON, the Greek general
聽聽MENELAUS, his brother
聽聽聽聽Greek commanders
听听础颁贬滨尝尝贰厂
听听础闯础齿
听听鲍尝驰厂厂贰厂
听听狈贰厂罢翱搁
听听顿滨翱惭贰顿贰厂
听听笔础罢搁翱颁尝鲍厂
聽聽THERSITES, a deformed and scurrilous Greek
聽聽ALEXANDER, servant to Cressida
聽聽SERVANT to Troilus
聽聽SERVANT to Paris
聽聽SERVANT to Diomedes
聽聽HELEN, wife to Menelaus
聽聽ANDROMACHE, wife to Hector
聽聽CASSANDRA, daughter to Priam, a prophetess
聽聽CRESSIDA, daughter to Calchas
Trojan and Greek Soldiers, and Attendants
SCENE: Troy and the Greek camp before it
PROLOGUE
TROILUS AND CRESSIDA PROLOGUE
聽聽聽聽In Troy, there lies the scene. From isles of Greece
聽聽聽聽The princes orgillous, their high blood chaf'd,
聽聽聽聽Have to the port of Athens sent their ships
聽聽聽聽Fraught with the ministers and instruments
聽聽聽聽Of cruel war. Sixty and nine that wore
聽聽聽聽Their crownets regal from th' Athenian bay
聽聽聽聽Put forth toward Phrygia; and their vow is made
聽聽聽聽To ransack Troy, within whose strong immures
聽聽聽聽The ravish'd Helen, Menelaus' queen,
聽聽聽聽With wanton Paris sleeps-and that's the quarrel.
聽聽聽聽To Tenedos they come,
聽聽聽聽And the deep-drawing barks do there disgorge
聽聽聽聽Their war-like fraughtage. Now on Dardan plains
聽聽聽聽The fresh and yet unbruised Greeks do pitch
聽聽聽聽Their brave pavilions: Priam's six-gated city,
聽聽聽聽Dardan, and Tymbria, Helias, Chetas, Troien,
聽聽聽聽And Antenorides, with massy staples
聽聽聽聽And corresponsive and fulfilling bolts,
聽聽聽聽Sperr up the sons of Troy.
聽聽聽聽Now expectation, tickling skittish spirits
聽聽聽聽On one and other side, Troyan and Greek,
聽聽聽聽Sets all on hazard-and hither am I come
聽聽聽聽A Prologue arm'd, but not in confidence
聽聽聽聽Of author's pen or actor's voice, but suited
聽聽聽聽In like conditions as our argument,
聽聽聽聽To tell you, fair beholders, that our play
聽聽聽聽Leaps o'er the vaunt and firstlings of those broils,
聽聽聽聽Beginning in the middle; starting thence away,
聽聽聽聽To what may be digested in a play.
聽聽聽聽Like or find fault; do as your pleasures are;
聽聽聽聽Now good or bad, 'tis but the chance of war.
ACT ONE
SCENE 1
Troy. Before PRIAM'S palace
Enter TROILUS armed, and PANDARUS
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Call here my varlet; I'll unarm again.
聽聽聽聽Why should I war without the walls of Troy
聽聽聽聽That find such cruel battle here within?
聽聽聽聽Each Troyan that is master of his heart,
聽聽聽聽Let him to field; Troilus, alas, hath none!
聽聽PANDARUS. Will this gear ne'er be mended?
听听罢搁翱滨尝鲍厂. The Greeks are strong, and skilful to their strength,
聽聽聽聽Fierce to their skill, and to their fierceness valiant;
聽聽聽聽But I am weaker than a woman's tear,
聽聽聽聽Tamer than sleep, fonder than ignorance,
聽聽聽聽Less valiant than the virgin in the night,
聽聽聽聽And skilless as unpractis'd infancy.
聽聽PANDARUS. Well, I have told you enough of this; for my part,
聽聽聽聽I'll not meddle nor make no farther. He that will have a cake
聽聽聽聽out of the wheat must needs tarry the grinding.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Have I not tarried?
聽聽PANDARUS. Ay, the grinding; but you must tarry the bolting.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Have I not tarried?
聽聽PANDARUS. Ay, the bolting; but you must tarry the leavening.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Still have I tarried.
聽聽PANDARUS. Ay, to the leavening; but here's yet in the word
聽聽聽聽'hereafter' the kneading, the making of the cake, the heating
聽聽聽聽of the oven, and the baking; nay, you must stay the cooling too,
聽聽聽聽or you may chance to burn your lips.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Patience herself, what goddess e'er she be,
聽聽聽聽Doth lesser blench at suff'rance than I do.
聽聽聽聽At Priam's royal table do I sit;
聽聽聽聽And when fair Cressid comes into my thoughts-
聽聽聽聽So, traitor, then she comes when she is thence.
聽聽PANDARUS. Well, she look'd yesternight fairer than ever I saw her
聽聽聽聽look, or any woman else.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. I was about to tell thee: when my heart,
聽聽聽聽As wedged with a sigh, would rive in twain,
聽聽聽聽Lest Hector or my father should perceive me,
聽聽聽聽I have, as when the sun doth light a storm,
聽聽聽聽Buried this sigh in wrinkle of a smile.
聽聽聽聽But sorrow that is couch'd in seeming gladness
聽聽聽聽Is like that mirth fate turns to sudden sadness.
聽聽PANDARUS. An her hair were not somewhat darker than Helen's-well,
聽聽聽聽go to- there were no more comparison between the women. But, for
聽聽聽聽my part, she is my kinswoman; I would not, as they term it,
聽聽聽聽praise her, but I would somebody had heard her talk yesterday, as
聽聽聽聽I did. I will not dispraise your sister Cassandra's wit; but-
听听罢搁翱滨尝鲍厂. O Pandarus! I tell thee, Pandarus-
聽聽聽聽When I do tell thee there my hopes lie drown'd,
聽聽聽聽Reply not in how many fathoms deep
聽聽聽聽They lie indrench'd. I tell thee I am mad
聽聽聽聽In Cressid's love. Thou answer'st 'She is fair'-
聽聽聽聽Pourest in the open ulcer of my heart-
聽聽聽聽Her eyes, her hair, her cheek, her gait, her voice,
聽聽聽聽Handlest in thy discourse. O, that her hand,
聽聽聽聽In whose comparison all whites are ink
聽聽聽聽Writing their own reproach; to whose soft seizure
聽聽聽聽The cygnet's down is harsh, and spirit of sense
聽聽聽聽Hard as the palm of ploughman! This thou tell'st me,
聽聽聽聽As true thou tell'st me, when I say I love her;
聽聽聽聽But, saying thus, instead of oil and balm,
聽聽聽聽Thou lay'st in every gash that love hath given me
聽聽聽聽The knife that made it.
聽聽PANDARUS. I speak no more than truth.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Thou dost not speak so much.
聽聽PANDARUS. Faith, I'll not meddle in it. Let her be as she is: if
聽聽聽聽she be fair, 'tis the better for her; an she be not, she has the
聽聽聽聽mends in her own hands.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Good Pandarus! How now, Pandarus!
聽聽PANDARUS. I have had my labour for my travail, ill thought on of
聽聽聽聽her and ill thought on of you; gone between and between, but
聽聽聽聽small thanks for my labour.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. What, art thou angry, Pandarus? What, with me?
聽聽PANDARUS. Because she's kin to me, therefore she's not so fair as
聽聽聽聽Helen. An she were not kin to me, she would be as fair a Friday
聽聽聽聽as Helen is on Sunday. But what care I? I care not an she were a
聽聽聽聽blackamoor; 'tis all one to me.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Say I she is not fair?
聽聽PANDARUS. I do not care whether you do or no. She's a fool to stay
聽聽聽聽behind her father. Let her to the Greeks; and so I'll tell her
聽聽聽聽the next time I see her. For my part, I'll meddle nor make no
聽聽聽聽more i' th' matter.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Pandarus!
聽聽PANDARUS. Not I.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Sweet Pandarus!
聽聽PANDARUS. Pray you, speak no more to me: I will leave all
聽聽聽聽as I found it, and there an end.
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽听听听听听听贰虫颈迟. Sound alarum
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Peace, you ungracious clamours! Peace, rude sounds!
聽聽聽聽Fools on both sides! Helen must needs be fair,
聽聽聽聽When with your blood you daily paint her thus.
聽聽聽聽I cannot fight upon this argument;
聽聽聽聽It is too starv'd a subject for my sword.
聽聽聽聽But Pandarus-O gods, how do you plague me!
聽聽聽聽I cannot come to Cressid but by Pandar;
聽聽聽聽And he's as tetchy to be woo'd to woo
聽聽聽聽As she is stubborn-chaste against all suit.
聽聽聽聽Tell me, Apollo, for thy Daphne's love,
聽聽聽聽What Cressid is, what Pandar, and what we?
聽聽聽聽Her bed is India; there she lies, a pearl;
聽聽聽聽Between our Ilium and where she resides
聽聽聽聽Let it be call'd the wild and wand'ring flood;
聽聽聽聽Ourself the merchant, and this sailing Pandar
聽聽聽聽Our doubtful hope, our convoy, and our bark.
Alarum. Enter AENEAS
听听础贰狈贰础厂. How now, Prince Troilus! Wherefore not afield?
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Because not there. This woman's answer sorts,
聽聽聽聽For womanish it is to be from thence.
聽聽聽聽What news, Aeneas, from the field to-day?
听听础贰狈贰础厂. That Paris is returned home, and hurt.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. By whom, Aeneas?
听听础贰狈贰础厂. Troilus, by Menelaus.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Let Paris bleed: 'tis but a scar to scorn;
聽聽聽聽Paris is gor'd with Menelaus' horn.
[Alarum]
听听础贰狈贰础厂. Hark what good sport is out of town to-day!
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Better at home, if 'would I might' were 'may.'
聽聽聽聽But to the sport abroad. Are you bound thither?
听听础贰狈贰础厂. In all swift haste.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Come, go we then together.
Exeunt
SCENE 2
Troy. A street
Enter CRESSIDA and her man ALEXANDER
聽聽CRESSIDA. Who were those went by?
聽聽ALEXANDER. Queen Hecuba and Helen.
聽聽CRESSIDA. And whither go they?
聽聽ALEXANDER. Up to the eastern tower,
聽聽聽聽Whose height commands as subject all the vale,
聽聽聽聽To see the battle. Hector, whose patience
聽聽聽聽Is as a virtue fix'd, to-day was mov'd.
聽聽聽聽He chid Andromache, and struck his armourer;
聽聽聽聽And, like as there were husbandry in war,
聽聽聽聽Before the sun rose he was harness'd light,
聽聽聽聽And to the field goes he; where every flower
聽聽聽聽Did as a prophet weep what it foresaw
聽聽聽聽In Hector's wrath.
聽聽CRESSIDA. What was his cause of anger?
聽聽ALEXANDER. The noise goes, this: there is among the Greeks
聽聽聽聽A lord of Troyan blood, nephew to Hector;
聽聽聽聽They call him Ajax.
聽聽CRESSIDA. Good; and what of him?
聽聽ALEXANDER. They say he is a very man per se,
聽聽聽聽And stands alone.
聽聽CRESSIDA. So do all men, unless they are drunk, sick, or have no
听听听听濒别驳蝉.
聽聽ALEXANDER. This man, lady, hath robb'd many beasts of their
聽聽聽聽particular additions: he is as valiant as a lion, churlish as the
聽聽聽聽bear, slow as the elephant-a man into whom nature hath so crowded
聽聽聽聽humours that his valour is crush'd into folly, his folly sauced
聽聽聽聽with discretion. There is no man hath a virtue that he hath not a
聽聽聽聽glimpse of, nor any man an attaint but he carries some stain of
聽聽聽聽it; he is melancholy without cause and merry against the hair; he
聽聽聽聽hath the joints of every thing; but everything so out of joint
聽聽聽聽that he is a gouty Briareus, many hands and no use, or purblind
聽聽聽聽Argus, all eyes and no sight.
聽聽CRESSIDA. But how should this man, that makes me smile, make Hector
听听听听听听补苍驳谤测?
聽聽ALEXANDER. They say he yesterday cop'd Hector in the battle and
聽聽聽聽struck him down, the disdain and shame whereof hath ever since
聽聽聽聽kept Hector fasting and waking.
Enter PANDARUS
聽聽CRESSIDA. Who comes here?
聽聽ALEXANDER. Madam, your uncle Pandarus.
聽聽CRESSIDA. Hector's a gallant man.
聽聽ALEXANDER. As may be in the world, lady.
聽聽PANDARUS. What's that? What's that?
聽聽CRESSIDA. Good morrow, uncle Pandarus.
聽聽PANDARUS. Good morrow, cousin Cressid. What do you talk of?- Good
聽聽聽聽morrow, Alexander.-How do you, cousin? When were you at Ilium?
聽聽CRESSIDA. This morning, uncle.
聽聽PANDARUS. What were you talking of when I came? Was Hector arm'd
聽聽聽聽and gone ere you came to Ilium? Helen was not up, was she?
聽聽CRESSIDA. Hector was gone; but Helen was not up.
聽聽PANDARUS. E'en so. Hector was stirring early.
聽聽CRESSIDA. That were we talking of, and of his anger.
聽聽PANDARUS. Was he angry?
聽聽CRESSIDA. So he says here.
聽聽PANDARUS. True, he was so; I know the cause too; he'll lay about
聽聽聽聽him today, I can tell them that. And there's Troilus will not
聽聽聽聽come far behind him; let them take heed of Troilus, I can tell
聽聽聽聽them that too.
聽聽CRESSIDA. What, is he angry too?
聽聽PANDARUS. Who, Troilus? Troilus is the better man of the two.
聽聽CRESSIDA. O Jupiter! there's no comparison.
聽聽PANDARUS. What, not between Troilus and Hector? Do you know a man
聽聽聽聽if you see him?
聽聽CRESSIDA. Ay, if I ever saw him before and knew him.
聽聽PANDARUS. Well, I say Troilus is Troilus.
聽聽CRESSIDA. Then you say as I say, for I am sure he is not Hector.
聽聽PANDARUS. No, nor Hector is not Troilus in some degrees.
聽聽CRESSIDA. 'Tis just to each of them: he is himself.
聽聽PANDARUS. Himself! Alas, poor Troilus! I would he were!
聽聽CRESSIDA. So he is.
聽聽PANDARUS. Condition I had gone barefoot to India.
聽聽CRESSIDA. He is not Hector.
聽聽PANDARUS. Himself! no, he's not himself. Would 'a were himself!
聽聽聽聽Well, the gods are above; time must friend or end. Well, Troilus,
聽聽聽聽well! I would my heart were in her body! No, Hector is not a
聽聽聽聽better man than Troilus.
聽聽CRESSIDA. Excuse me.
聽聽PANDARUS. He is elder.
聽聽CRESSIDA. Pardon me, pardon me.
聽聽PANDARUS. Th' other's not come to't; you shall tell me another tale
聽聽聽聽when th' other's come to't. Hector shall not have his wit this
听听听听测别补谤.
聽聽CRESSIDA. He shall not need it if he have his own.
聽聽PANDARUS. Nor his qualities.
聽聽CRESSIDA. No matter.
聽聽PANDARUS. Nor his beauty.
聽聽CRESSIDA. 'Twould not become him: his own's better.
聽聽PANDARUS. YOU have no judgment, niece. Helen herself swore th'
聽聽聽聽other day that Troilus, for a brown favour, for so 'tis, I must
聽聽聽聽confess- not brown neither-
聽聽CRESSIDA. No, but brown.
聽聽PANDARUS. Faith, to say truth, brown and not brown.
聽聽CRESSIDA. To say the truth, true and not true.
聽聽PANDARUS. She prais'd his complexion above Paris.
聽聽CRESSIDA. Why, Paris hath colour enough.
聽聽PANDARUS. So he has.
聽聽CRESSIDA. Then Troilus should have too much. If she prais'd him
聽聽聽聽above, his complexion is higher than his; he having colour
聽聽聽聽enough, and the other higher, is too flaming praise for a good
聽聽聽聽complexion. I had as lief Helen's golden tongue had commended
聽聽聽聽Troilus for a copper nose.
聽聽PANDARUS. I swear to you I think Helen loves him better than Paris.
聽聽CRESSIDA. Then she's a merry Greek indeed.
聽聽PANDARUS. Nay, I am sure she does. She came to him th' other day
聽聽聽聽into the compass'd window-and you know he has not past three or
聽聽聽聽four hairs on his chin-
聽聽CRESSIDA. Indeed a tapster's arithmetic may soon bring his
聽聽聽聽particulars therein to a total.
聽聽PANDARUS. Why, he is very young, and yet will he within three pound
聽聽聽聽lift as much as his brother Hector.
聽聽CRESSIDA. Is he so young a man and so old a lifter?
聽聽PANDARUS. But to prove to you that Helen loves him: she came and
聽聽聽聽puts me her white hand to his cloven chin-
聽聽CRESSIDA. Juno have mercy! How came it cloven?
聽聽PANDARUS. Why, you know, 'tis dimpled. I think his smiling becomes
聽聽聽聽him better than any man in all Phrygia.
聽聽CRESSIDA. O, he smiles valiantly!
聽聽PANDARUS. Does he not?
聽聽CRESSIDA. O yes, an 'twere a cloud in autumn!
聽聽PANDARUS. Why, go to, then! But to prove to you that Helen loves
听听听听罢谤辞颈濒耻蝉-
聽聽CRESSIDA. Troilus will stand to the proof, if you'll prove it so.
聽聽PANDARUS. Troilus! Why, he esteems her no more than I esteem an
聽聽聽聽addle egg.
聽聽CRESSIDA. If you love an addle egg as well as you love an idle
聽聽聽聽head, you would eat chickens i' th' shell.
聽聽PANDARUS. I cannot choose but laugh to think how she tickled his
听听听听肠丑颈苍. Indeed, she has a marvell's white hand, I must needs
听听听听肠辞苍蹿别蝉蝉.
聽聽CRESSIDA. Without the rack.
聽聽PANDARUS. And she takes upon her to spy a white hair on his chin.
聽聽CRESSIDA. Alas, poor chin! Many a wart is richer.
聽聽PANDARUS. But there was such laughing! Queen Hecuba laugh'd that
聽聽聽聽her eyes ran o'er.
聽聽CRESSIDA. With millstones.
聽聽PANDARUS. And Cassandra laugh'd.
聽聽CRESSIDA. But there was a more temperate fire under the pot of her
聽聽聽聽eyes. Did her eyes run o'er too?
聽聽PANDARUS. And Hector laugh'd.
聽聽CRESSIDA. At what was all this laughing?
聽聽PANDARUS. Marry, at the white hair that Helen spied on Troilus'
听听听听肠丑颈苍.
聽聽CRESSIDA. An't had been a green hair I should have laugh'd too.
聽聽PANDARUS. They laugh'd not so much at the hair as at his pretty
听听听听补苍蝉飞别谤.
聽聽CRESSIDA. What was his answer?
聽聽PANDARUS. Quoth she 'Here's but two and fifty hairs on your chin,
聽聽聽聽and one of them is white.'
聽聽CRESSIDA. This is her question.
聽聽PANDARUS. That's true; make no question of that. 'Two and fifty
聽聽聽聽hairs,' quoth he 'and one white. That white hair is my father,
聽聽聽聽and all the rest are his sons.' 'Jupiter!' quoth she 'which of
聽聽聽聽these hairs is Paris my husband?' 'The forked one,' quoth he,
聽聽聽聽'pluck't out and give it him.' But there was such laughing! and
聽聽聽聽Helen so blush'd, and Paris so chaf'd; and all the rest so
聽聽聽聽laugh'd that it pass'd.
聽聽CRESSIDA. So let it now; for it has been a great while going by.
聽聽PANDARUS. Well, cousin, I told you a thing yesterday; think on't.
聽聽CRESSIDA. So I do.
聽聽PANDARUS. I'll be sworn 'tis true; he will weep you, and 'twere a
聽聽聽聽man born in April.
聽聽CRESSIDA. And I'll spring up in his tears, an 'twere a nettle
聽聽聽聽against May. [Sound a retreat]
聽聽PANDARUS. Hark! they are coming from the field. Shall we stand up
聽聽聽聽here and see them as they pass toward Ilium? Good niece, do,
聽聽聽聽sweet niece Cressida.
聽聽CRESSIDA. At your pleasure.
聽聽PANDARUS. Here, here, here's an excellent place; here we may see
聽聽聽聽most bravely. I'll tell you them all by their names as they pass
聽聽聽聽by; but mark Troilus above the rest.
AENEAS passes
聽聽CRESSIDA. Speak not so loud.
聽聽PANDARUS. That's Aeneas. Is not that a brave man? He's one of the
聽聽聽聽flowers of Troy, I can tell you. But mark Troilus; you shall see
听听听听补苍辞苍.
ANTENOR passes
聽聽CRESSIDA. Who's that?
聽聽PANDARUS. That's Antenor. He has a shrewd wit, I can tell you; and
聽聽聽聽he's a man good enough; he's one o' th' soundest judgments in
聽聽聽聽Troy, whosoever, and a proper man of person. When comes Troilus?
聽聽聽聽I'll show you Troilus anon. If he see me, you shall see him nod
聽聽聽聽at me.
聽聽CRESSIDA. Will he give you the nod?
聽聽PANDARUS. You shall see.
聽聽CRESSIDA. If he do, the rich shall have more.
HECTOR passes
聽聽PANDARUS. That's Hector, that, that, look you, that; there's a
聽聽聽聽fellow! Go thy way, Hector! There's a brave man, niece. O brave
聽聽聽聽Hector! Look how he looks. There's a countenance! Is't not a
聽聽聽聽brave man?
聽聽CRESSIDA. O, a brave man!
聽聽PANDARUS. Is 'a not? It does a man's heart good. Look you what
聽聽聽聽hacks are on his helmet! Look you yonder, do you see? Look you
聽聽聽聽there. There's no jesting; there's laying on; take't off who
聽聽聽聽will, as they say. There be hacks.
聽聽CRESSIDA. Be those with swords?
聽聽PANDARUS. Swords! anything, he cares not; an the devil come to him,
聽聽聽聽it's all one. By God's lid, it does one's heart good. Yonder
聽聽聽聽comes Paris, yonder comes Paris.
PARIS passes
Look ye yonder, niece; is't not a gallant man too, is't not? Why, this is brave now. Who said he came hurt home to-day? He's not hurt. Why, this will do Helen's heart good now, ha! Would I could see Troilus now! You shall see Troilus anon.
HELENUS passes
聽聽CRESSIDA. Who's that?
聽聽PANDARUS. That's Helenus. I marvel where Troilus is. That's
聽聽聽聽Helenus. I think he went not forth to-day. That's Helenus.
聽聽CRESSIDA. Can Helenus fight, uncle?
聽聽PANDARUS. Helenus! no. Yes, he'll fight indifferent well. I marvel
聽聽聽聽where Troilus is. Hark! do you not hear the people cry 'Troilus'?
聽聽聽聽Helenus is a priest.
聽聽CRESSIDA. What sneaking fellow comes yonder?
TROILUS passes
聽聽PANDARUS. Where? yonder? That's Deiphobus. 'Tis Troilus. There's a
聽聽聽聽man, niece. Hem! Brave Troilus, the prince of chivalry!
聽聽CRESSIDA. Peace, for shame, peace!
聽聽PANDARUS. Mark him; note him. O brave Troilus! Look well upon him,
聽聽聽聽niece; look you how his sword is bloodied, and his helm more
聽聽聽聽hack'd than Hector's; and how he looks, and how he goes! O
聽聽聽聽admirable youth! he never saw three and twenty. Go thy way,
聽聽聽聽Troilus, go thy way. Had I a sister were a grace or a daughter a
聽聽聽聽goddess, he should take his choice. O admirable man! Paris? Paris
聽聽聽聽is dirt to him; and, I warrant, Helen, to change, would give an
聽聽聽聽eye to boot.
聽聽CRESSIDA. Here comes more.
Common soldiers pass
聽聽PANDARUS. Asses, fools, dolts! chaff and bran, chaff and bran!
聽聽聽聽porridge after meat! I could live and die in the eyes of Troilus.
聽聽聽聽Ne'er look, ne'er look; the eagles are gone. Crows and daws,
聽聽聽聽crows and daws! I had rather be such a man as Troilus than
聽聽聽聽Agamemnon and all Greece.
聽聽CRESSIDA. There is amongst the Greeks Achilles, a better man than
听听听听罢谤辞颈濒耻蝉.
聽聽PANDARUS. Achilles? A drayman, a porter, a very camel!
聽聽CRESSIDA. Well, well.
聽聽PANDARUS. Well, well! Why, have you any discretion? Have you any
聽聽聽聽eyes? Do you know what a man is? Is not birth, beauty, good
聽聽聽聽shape, discourse, manhood, learning, gentleness, virtue, youth,
聽聽聽聽liberality, and such like, the spice and salt that season a man?
聽聽CRESSIDA. Ay, a minc'd man; and then to be bak'd with no date in
聽聽聽聽the pie, for then the man's date is out.
聽聽PANDARUS. You are such a woman! A man knows not at what ward you
听听听听濒颈别.
聽聽CRESSIDA. Upon my back, to defend my belly; upon my wit, to defend
聽聽聽聽my wiles; upon my secrecy, to defend mine honesty; my mask, to
聽聽聽聽defend my beauty; and you, to defend all these; and at all these
聽聽聽聽wards I lie at, at a thousand watches.
聽聽PANDARUS. Say one of your watches.
聽聽CRESSIDA. Nay, I'll watch you for that; and that's one of the
聽聽聽聽chiefest of them too. If I cannot ward what I would not have hit,
聽聽聽聽I can watch you for telling how I took the blow; unless it swell
聽聽聽聽past hiding, and then it's past watching
聽PANDARUS. You are such another!
Enter TROILUS' BOY
聽聽BOY. Sir, my lord would instantly speak with you.
聽聽PANDARUS. Where?
聽聽BOY. At your own house; there he unarms him.
聽聽PANDARUS. Good boy, tell him I come. Exit Boy
聽聽聽聽I doubt he be hurt. Fare ye well, good niece.
聽聽CRESSIDA. Adieu, uncle.
聽聽PANDARUS. I will be with you, niece, by and by.
聽聽CRESSIDA. To bring, uncle.
聽聽PANDARUS. Ay, a token from Troilus.
聽聽CRESSIDA. By the same token, you are a bawd.
听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听贰虫颈迟
PANDARUS
聽聽聽聽Words, vows, gifts, tears, and love's full sacrifice,
聽聽聽聽He offers in another's enterprise;
聽聽聽聽But more in Troilus thousand-fold I see
聽聽聽聽Than in the glass of Pandar's praise may be,
聽聽聽聽Yet hold I off. Women are angels, wooing:
聽聽聽聽Things won are done; joy's soul lies in the doing.
聽聽聽聽That she belov'd knows nought that knows not this:
聽聽聽聽Men prize the thing ungain'd more than it is.
聽聽聽聽That she was never yet that ever knew
聽聽聽聽Love got so sweet as when desire did sue;
聽聽聽聽Therefore this maxim out of love I teach:
聽聽聽聽Achievement is command; ungain'd, beseech.
聽聽聽聽Then though my heart's content firm love doth bear,
聽聽聽聽Nothing of that shall from mine eyes appear.
Exit
SCENE 3
The Grecian camp. Before AGAMEMNON'S tent
Sennet. Enter AGAMEMNON, NESTOR, ULYSSES, DIOMEDES, MENELAUS, and others
聽聽AGAMEMNON. Princes,
聽聽聽聽What grief hath set these jaundies o'er your cheeks?
聽聽聽聽The ample proposition that hope makes
聽聽聽聽In all designs begun on earth below
聽聽聽聽Fails in the promis'd largeness; checks and disasters
聽聽聽聽Grow in the veins of actions highest rear'd,
聽聽聽聽As knots, by the conflux of meeting sap,
聽聽聽聽Infects the sound pine, and diverts his grain
聽聽聽聽Tortive and errant from his course of growth.
聽聽聽聽Nor, princes, is it matter new to us
聽聽聽聽That we come short of our suppose so far
聽聽聽聽That after seven years' siege yet Troy walls stand;
聽聽聽聽Sith every action that hath gone before,
聽聽聽聽Whereof we have record, trial did draw
聽聽聽聽Bias and thwart, not answering the aim,
聽聽聽聽And that unbodied figure of the thought
聽聽聽聽That gave't surmised shape. Why then, you princes,
聽聽聽聽Do you with cheeks abash'd behold our works
聽聽聽聽And call them shames, which are, indeed, nought else
聽聽聽聽But the protractive trials of great Jove
聽聽聽聽To find persistive constancy in men;
聽聽聽聽The fineness of which metal is not found
聽聽聽聽In fortune's love? For then the bold and coward,
聽聽聽聽The wise and fool, the artist and unread,
聽聽聽聽The hard and soft, seem all affin'd and kin.
聽聽聽聽But in the wind and tempest of her frown
聽聽聽聽Distinction, with a broad and powerful fan,
聽聽聽聽Puffing at all, winnows the light away;
聽聽聽聽And what hath mass or matter by itself
聽聽聽聽Lies rich in virtue and unmingled.
听听狈贰厂罢翱搁. With due observance of thy godlike seat,
聽聽聽聽Great Agamemnon, Nestor shall apply
聽聽聽聽Thy latest words. In the reproof of chance
聽聽聽聽Lies the true proof of men. The sea being smooth,
聽聽聽聽How many shallow bauble boats dare sail
聽聽聽聽Upon her patient breast, making their way
聽聽聽聽With those of nobler bulk!
聽聽聽聽But let the ruffian Boreas once enrage
聽聽聽聽The gentle Thetis, and anon behold
聽聽聽聽The strong-ribb'd bark through liquid mountains cut,
聽聽聽聽Bounding between the two moist elements
聽聽聽聽Like Perseus' horse. Where's then the saucy boat,
聽聽聽聽Whose weak untimber'd sides but even now
聽聽聽聽Co-rivall'd greatness? Either to harbour fled
聽聽聽聽Or made a toast for Neptune. Even so
聽聽聽聽Doth valour's show and valour's worth divide
聽聽聽聽In storms of fortune; for in her ray and brightness
聽聽聽聽The herd hath more annoyance by the breeze
聽聽聽聽Than by the tiger; but when the splitting wind
聽聽聽聽Makes flexible the knees of knotted oaks,
聽聽聽聽And flies fled under shade-why, then the thing of courage
聽聽聽聽As rous'd with rage, with rage doth sympathise,
聽聽聽聽And with an accent tun'd in self-same key
聽聽聽聽Retorts to chiding fortune.
听听鲍尝驰厂厂贰厂. Agamemnon,
聽聽聽聽Thou great commander, nerve and bone of Greece,
聽聽聽聽Heart of our numbers, soul and only spirit
聽聽聽聽In whom the tempers and the minds of all
聽聽聽聽Should be shut up-hear what Ulysses speaks.
聽聽聽聽Besides the applause and approbation
聽聽聽聽The which, [To AGAMEMNON] most mighty, for thy place and sway,
聽聽聽聽[To NESTOR] And, thou most reverend, for thy stretch'd-out life,
聽聽聽聽I give to both your speeches- which were such
聽聽聽聽As Agamemnon and the hand of Greece
聽聽聽聽Should hold up high in brass; and such again
聽聽聽聽As venerable Nestor, hatch'd in silver,
聽聽聽聽Should with a bond of air, strong as the axle-tree
聽聽聽聽On which heaven rides, knit all the Greekish ears
聽聽聽聽To his experienc'd tongue-yet let it please both,
聽聽聽聽Thou great, and wise, to hear Ulysses speak.
聽聽AGAMEMNON. Speak, Prince of Ithaca; and be't of less expect
聽聽聽聽That matter needless, of importless burden,
聽聽聽聽Divide thy lips than we are confident,
聽聽聽聽When rank Thersites opes his mastic jaws,
聽聽聽聽We shall hear music, wit, and oracle.
听听鲍尝驰厂厂贰厂. Troy, yet upon his basis, had been down,
聽聽聽聽And the great Hector's sword had lack'd a master,
聽聽聽聽But for these instances:
聽聽聽聽The specialty of rule hath been neglected;
聽聽聽聽And look how many Grecian tents do stand
聽聽聽聽Hollow upon this plain, so many hollow factions.
聽聽聽聽When that the general is not like the hive,
聽聽聽聽To whom the foragers shall all repair,
聽聽聽聽What honey is expected? Degree being vizarded,
聽聽聽聽Th' unworthiest shows as fairly in the mask.
聽聽聽聽The heavens themselves, the planets, and this centre,
聽聽聽聽Observe degree, priority, and place,
聽聽聽聽Insisture, course, proportion, season, form,
聽聽聽聽Office, and custom, in all line of order;
聽聽聽聽And therefore is the glorious planet Sol
聽聽聽聽In noble eminence enthron'd and spher'd
聽聽聽聽Amidst the other, whose med'cinable eye
聽聽聽聽Corrects the ill aspects of planets evil,
聽聽聽聽And posts, like the commandment of a king,
聽聽聽聽Sans check, to good and bad. But when the planets
聽聽聽聽In evil mixture to disorder wander,
聽聽聽聽What plagues and what portents, what mutiny,
聽聽聽聽What raging of the sea, shaking of earth,
聽聽聽聽Commotion in the winds! Frights, changes, horrors,
聽聽聽聽Divert and crack, rend and deracinate,
聽聽聽聽The unity and married calm of states
聽聽聽聽Quite from their fixture! O, when degree is shak'd,
聽聽聽聽Which is the ladder of all high designs,
聽聽聽聽The enterprise is sick! How could communities,
聽聽聽聽Degrees in schools, and brotherhoods in cities,
聽聽聽聽Peaceful commerce from dividable shores,
聽聽聽聽The primogenity and due of birth,
聽聽聽聽Prerogative of age, crowns, sceptres, laurels,
聽聽聽聽But by degree, stand in authentic place?
聽聽聽聽Take but degree away, untune that string,
聽聽聽聽And hark what discord follows! Each thing melts
聽聽聽聽In mere oppugnancy: the bounded waters
聽聽聽聽Should lift their bosoms higher than the shores,
聽聽聽聽And make a sop of all this solid globe;
聽聽聽聽Strength should be lord of imbecility,
聽聽聽聽And the rude son should strike his father dead;
聽聽聽聽Force should be right; or, rather, right and wrong-
聽聽聽聽Between whose endless jar justice resides-
聽聽聽聽Should lose their names, and so should justice too.
聽聽聽聽Then everything includes itself in power,
聽聽聽聽Power into will, will into appetite;
聽聽聽聽And appetite, an universal wolf,
聽聽聽聽So doubly seconded with will and power,
聽聽聽聽Must make perforce an universal prey,
聽聽聽聽And last eat up himself. Great Agamemnon,
聽聽聽聽This chaos, when degree is suffocate,
聽聽聽聽Follows the choking.
聽聽聽聽And this neglection of degree it is
聽聽聽聽That by a pace goes backward, with a purpose
聽聽聽聽It hath to climb. The general's disdain'd
聽聽聽聽By him one step below, he by the next,
聽聽聽聽That next by him beneath; so ever step,
聽聽聽聽Exampl'd by the first pace that is sick
聽聽聽聽Of his superior, grows to an envious fever
聽聽聽聽Of pale and bloodless emulation.
聽聽聽聽And 'tis this fever that keeps Troy on foot,
聽聽聽聽Not her own sinews. To end a tale of length,
聽聽聽聽Troy in our weakness stands, not in her strength.
听听狈贰厂罢翱搁. Most wisely hath Ulysses here discover'd
聽聽聽聽The fever whereof all our power is sick.
聽聽AGAMEMNON. The nature of the sickness found, Ulysses,
聽聽聽聽What is the remedy?
听听鲍尝驰厂厂贰厂. The great Achilles, whom opinion crowns
聽聽聽聽The sinew and the forehand of our host,
聽聽聽聽Having his ear full of his airy fame,
聽聽聽聽Grows dainty of his worth, and in his tent
聽聽聽聽Lies mocking our designs; with him Patroclus
聽聽聽聽Upon a lazy bed the livelong day
聽聽聽聽Breaks scurril jests;
聽聽聽聽And with ridiculous and awkward action-
聽聽聽聽Which, slanderer, he imitation calls-
聽聽聽聽He pageants us. Sometime, great Agamemnon,
聽聽聽聽Thy topless deputation he puts on;
聽聽聽聽And like a strutting player whose conceit
聽聽聽聽Lies in his hamstring, and doth think it rich
聽聽聽聽To hear the wooden dialogue and sound
聽聽聽聽'Twixt his stretch'd footing and the scaffoldage-
聽聽聽聽Such to-be-pitied and o'er-wrested seeming
聽聽聽聽He acts thy greatness in; and when he speaks
聽聽聽聽'Tis like a chime a-mending; with terms unsquar'd,
聽聽聽聽Which, from the tongue of roaring Typhon dropp'd,
聽聽聽聽Would seem hyperboles. At this fusty stuff
聽聽聽聽The large Achilles, on his press'd bed lolling,
聽聽聽聽From his deep chest laughs out a loud applause;
聽聽聽聽Cries 'Excellent! 'tis Agamemnon just.
聽聽聽聽Now play me Nestor; hem, and stroke thy beard,
聽聽聽聽As he being drest to some oration.'
聽聽聽聽That's done-as near as the extremest ends
聽聽聽聽Of parallels, as like Vulcan and his wife;
聽聽聽聽Yet god Achilles still cries 'Excellent!
聽聽聽聽'Tis Nestor right. Now play him me, Patroclus,
聽聽聽聽Arming to answer in a night alarm.'
聽聽聽聽And then, forsooth, the faint defects of age
聽聽聽聽Must be the scene of mirth: to cough and spit
聽聽聽聽And, with a palsy-fumbling on his gorget,
聽聽聽聽Shake in and out the rivet. And at this sport
聽聽聽聽Sir Valour dies; cries 'O, enough, Patroclus;
聽聽聽聽Or give me ribs of steel! I shall split all
聽聽聽聽In pleasure of my spleen.' And in this fashion
聽聽聽聽All our abilities, gifts, natures, shapes,
聽聽聽聽Severals and generals of grace exact,
聽聽聽聽Achievements, plots, orders, preventions,
聽聽聽聽Excitements to the field or speech for truce,
聽聽聽聽Success or loss, what is or is not, serves
聽聽聽聽As stuff for these two to make paradoxes.
听听狈贰厂罢翱搁. And in the imitation of these twain-
聽聽聽聽Who, as Ulysses says, opinion crowns
聽聽聽聽With an imperial voice-many are infect.
聽聽聽聽Ajax is grown self-will'd and bears his head
聽聽聽聽In such a rein, in full as proud a place
聽聽聽聽As broad Achilles; keeps his tent like him;
聽聽聽聽Makes factious feasts; rails on our state of war
聽聽聽聽Bold as an oracle, and sets Thersites,
聽聽聽聽A slave whose gall coins slanders like a mint,
聽聽聽聽To match us in comparisons with dirt,
聽聽聽聽To weaken and discredit our exposure,
聽聽聽聽How rank soever rounded in with danger.
听听鲍尝驰厂厂贰厂. They tax our policy and call it cowardice,
聽聽聽聽Count wisdom as no member of the war,
聽聽聽聽Forestall prescience, and esteem no act
聽聽聽聽But that of hand. The still and mental parts
聽聽聽聽That do contrive how many hands shall strike
聽聽聽聽When fitness calls them on, and know, by measure
聽聽聽聽Of their observant toil, the enemies' weight-
聽聽聽聽Why, this hath not a finger's dignity:
聽聽聽聽They call this bed-work, mapp'ry, closet-war;
聽聽聽聽So that the ram that batters down the wall,
聽聽聽聽For the great swinge and rudeness of his poise,
聽聽聽聽They place before his hand that made the engine,
聽聽聽聽Or those that with the fineness of their souls
聽聽聽聽By reason guide his execution.
听听狈贰厂罢翱搁. Let this be granted, and Achilles' horse
聽聽聽聽Makes many Thetis' sons.
[Tucket]
聽聽AGAMEMNON. What trumpet? Look, Menelaus.
聽聽MENELAUS. From Troy.
Enter AENEAS
聽聽AGAMEMNON. What would you fore our tent?
听听础贰狈贰础厂. Is this great Agamemnon's tent, I pray you?
聽聽AGAMEMNON. Even this.
听听础贰狈贰础厂. May one that is a herald and a prince
聽聽聽聽Do a fair message to his kingly eyes?
聽聽AGAMEMNON. With surety stronger than Achilles' an
聽聽聽聽Fore all the Greekish heads, which with one voice
聽聽聽聽Call Agamemnon head and general.
听听础贰狈贰础厂. Fair leave and large security. How may
聽聽聽聽A stranger to those most imperial looks
聽聽聽聽Know them from eyes of other mortals?
聽聽AGAMEMNON. How?
听听础贰狈贰础厂. Ay;
聽聽聽聽I ask, that I might waken reverence,
聽聽聽聽And bid the cheek be ready with a blush
聽聽聽聽Modest as Morning when she coldly eyes
聽聽聽聽The youthful Phoebus.
聽聽聽聽Which is that god in office, guiding men?
聽聽聽聽Which is the high and mighty Agamemnon?
聽聽AGAMEMNON. This Troyan scorns us, or the men of Troy
聽聽聽聽Are ceremonious courtiers.
听听础贰狈贰础厂. Courtiers as free, as debonair, unarm'd,
聽聽聽聽As bending angels; that's their fame in peace.
聽聽聽聽But when they would seem soldiers, they have galls,
聽聽聽聽Good arms, strong joints, true swords; and, Jove's accord,
聽聽聽聽Nothing so full of heart. But peace, Aeneas,
聽聽聽聽Peace, Troyan; lay thy finger on thy lips.
聽聽聽聽The worthiness of praise distains his worth,
聽聽聽聽If that the prais'd himself bring the praise forth;
聽聽聽聽But what the repining enemy commends,
聽聽聽聽That breath fame blows; that praise, sole pure, transcends.
聽聽AGAMEMNON. Sir, you of Troy, call you yourself Aeneas?
听听础贰狈贰础厂. Ay, Greek, that is my name.
聽聽AGAMEMNON. What's your affair, I pray you?
听听础贰狈贰础厂. Sir, pardon; 'tis for Agamemnon's ears.
聽聽AGAMEMNON. He hears nought privately that comes from Troy.
听听础贰狈贰础厂. Nor I from Troy come not to whisper with him;
聽聽聽聽I bring a trumpet to awake his ear,
聽聽聽聽To set his sense on the attentive bent,
聽聽聽聽And then to speak.
聽聽AGAMEMNON. Speak frankly as the wind;
聽聽聽聽It is not Agamemnon's sleeping hour.
聽聽聽聽That thou shalt know, Troyan, he is awake,
聽聽聽聽He tells thee so himself.
听听础贰狈贰础厂. Trumpet, blow loud,
聽聽聽聽Send thy brass voice through all these lazy tents;
聽聽聽聽And every Greek of mettle, let him know
聽聽聽聽What Troy means fairly shall be spoke aloud.
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽[Sound trumpet]
聽聽聽聽We have, great Agamemnon, here in Troy
聽聽聽聽A prince called Hector-Priam is his father-
聽聽聽聽Who in this dull and long-continued truce
聽聽聽聽Is resty grown; he bade me take a trumpet
聽聽聽聽And to this purpose speak: Kings, princes, lords!
聽聽聽聽If there be one among the fair'st of Greece
聽聽聽聽That holds his honour higher than his ease,
聽聽聽聽That seeks his praise more than he fears his peril,
聽聽聽聽That knows his valour and knows not his fear,
聽聽聽聽That loves his mistress more than in confession
聽聽聽聽With truant vows to her own lips he loves,
聽聽聽聽And dare avow her beauty and her worth
聽聽聽聽In other arms than hers-to him this challenge.
聽聽聽聽Hector, in view of Troyans and of Greeks,
聽聽聽聽Shall make it good or do his best to do it:
聽聽聽聽He hath a lady wiser, fairer, truer,
聽聽聽聽Than ever Greek did couple in his arms;
聽聽聽聽And will to-morrow with his trumpet call
聽聽聽聽Mid-way between your tents and walls of Troy
聽聽聽聽To rouse a Grecian that is true in love.
聽聽聽聽If any come, Hector shall honour him;
聽聽聽聽If none, he'll say in Troy, when he retires,
聽聽聽聽The Grecian dames are sunburnt and not worth
聽聽聽聽The splinter of a lance. Even so much.
聽聽AGAMEMNON. This shall be told our lovers, Lord Aeneas.
聽聽聽聽If none of them have soul in such a kind,
聽聽聽聽We left them all at home. But we are soldiers;
聽聽聽聽And may that soldier a mere recreant prove
聽聽聽聽That means not, hath not, or is not in love.
聽聽聽聽If then one is, or hath, or means to be,
聽聽聽聽That one meets Hector; if none else, I am he.
听听狈贰厂罢翱搁. Tell him of Nestor, one that was a man
聽聽聽聽When Hector's grandsire suck'd. He is old now;
聽聽聽聽But if there be not in our Grecian mould
聽聽聽聽One noble man that hath one spark of fire
聽聽聽聽To answer for his love, tell him from me
聽聽聽聽I'll hide my silver beard in a gold beaver,
聽聽聽聽And in my vantbrace put this wither'd brawn,
聽聽聽聽And, meeting him, will tell him that my lady
聽聽聽聽Was fairer than his grandame, and as chaste
聽聽聽聽As may be in the world. His youth in flood,
聽聽聽聽I'll prove this truth with my three drops of blood.
听听础贰狈贰础厂. Now heavens forfend such scarcity of youth!
听听鲍尝驰厂厂贰厂. Amen.
聽聽AGAMEMNON. Fair Lord Aeneas, let me touch your hand;
聽聽聽聽To our pavilion shall I lead you, first.
聽聽聽聽Achilles shall have word of this intent;
聽聽聽聽So shall each lord of Greece, from tent to tent.
聽聽聽聽Yourself shall feast with us before you go,
聽聽聽聽And find the welcome of a noble foe.
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽听听听听贰虫别耻苍迟 all but ULYSSES and NESTOR
听听鲍尝驰厂厂贰厂. Nestor!
听听狈贰厂罢翱搁. What says Ulysses?
听听鲍尝驰厂厂贰厂. I have a young conception in my brain;
聽聽聽聽Be you my time to bring it to some shape.
听听狈贰厂罢翱搁. What is't?
听听鲍尝驰厂厂贰厂. This 'tis:
聽聽聽聽Blunt wedges rive hard knots. The seeded pride
聽聽聽聽That hath to this maturity blown up
聽聽聽聽In rank Achilles must or now be cropp'd
聽聽聽聽Or, shedding, breed a nursery of like evil
聽聽聽聽To overbulk us all.
听听狈贰厂罢翱搁. Well, and how?
听听鲍尝驰厂厂贰厂. This challenge that the gallant Hector sends,
聽聽聽聽However it is spread in general name,
聽聽聽聽Relates in purpose only to Achilles.
听听狈贰厂罢翱搁. True. The purpose is perspicuous even as substance
聽聽聽聽Whose grossness little characters sum up;
聽聽聽聽And, in the publication, make no strain
聽聽聽聽But that Achilles, were his brain as barren
聽聽聽聽As banks of Libya-though, Apollo knows,
聽聽聽聽'Tis dry enough-will with great speed of judgment,
聽聽聽聽Ay, with celerity, find Hector's purpose
聽聽聽聽Pointing on him.
听听鲍尝驰厂厂贰厂. And wake him to the answer, think you?
听听狈贰厂罢翱搁. Why, 'tis most meet. Who may you else oppose
聽聽聽聽That can from Hector bring those honours off,
聽聽聽聽If not Achilles? Though 't be a sportful combat,
聽聽聽聽Yet in this trial much opinion dwells;
聽聽聽聽For here the Troyans taste our dear'st repute
聽聽聽聽With their fin'st palate; and trust to me, Ulysses,
聽聽聽聽Our imputation shall be oddly pois'd
聽聽聽聽In this vile action; for the success,
聽聽聽聽Although particular, shall give a scantling
聽聽聽聽Of good or bad unto the general;
聽聽聽聽And in such indexes, although small pricks
聽聽聽聽To their subsequent volumes, there is seen
聽聽聽聽The baby figure of the giant mas
聽聽聽聽Of things to come at large. It is suppos'd
聽聽聽聽He that meets Hector issues from our choice;
聽聽聽聽And choice, being mutual act of all our souls,
聽聽聽聽Makes merit her election, and doth boil,
聽聽聽聽As 'twere from forth us all, a man distill'd
聽聽聽聽Out of our virtues; who miscarrying,
聽聽聽聽What heart receives from hence a conquering part,
聽聽聽聽To steel a strong opinion to themselves?
聽聽聽聽Which entertain'd, limbs are his instruments,
聽聽聽聽In no less working than are swords and bows
聽聽聽聽Directive by the limbs.
听听鲍尝驰厂厂贰厂. Give pardon to my speech.
聽聽聽聽Therefore 'tis meet Achilles meet not Hector.
聽聽聽聽Let us, like merchants, show our foulest wares
聽聽聽聽And think perchance they'll sell; if not, the lustre
聽聽聽聽Of the better yet to show shall show the better,
聽聽聽聽By showing the worst first. Do not consent
聽聽聽聽That ever Hector and Achilles meet;
聽聽聽聽For both our honour and our shame in this
聽聽聽聽Are dogg'd with two strange followers.
听听狈贰厂罢翱搁. I see them not with my old eyes. What are they?
听听鲍尝驰厂厂贰厂. What glory our Achilles shares from Hector,
聽聽聽聽Were he not proud, we all should wear with him;
聽聽聽聽But he already is too insolent;
聽聽聽聽And it were better parch in Afric sun
聽聽聽聽Than in the pride and salt scorn of his eyes,
聽聽聽聽Should he scape Hector fair. If he were foil'd,
聽聽聽聽Why, then we do our main opinion crush
聽聽聽聽In taint of our best man. No, make a lott'ry;
聽聽聽聽And, by device, let blockish Ajax draw
聽聽聽聽The sort to fight with Hector. Among ourselves
聽聽聽聽Give him allowance for the better man;
聽聽聽聽For that will physic the great Myrmidon,
聽聽聽聽Who broils in loud applause, and make him fall
聽聽聽聽His crest, that prouder than blue Iris bends.
聽聽聽聽If the dull brainless Ajax come safe off,
聽聽聽聽We'll dress him up in voices; if he fail,
聽聽聽聽Yet go we under our opinion still
聽聽聽聽That we have better men. But, hit or miss,
聽聽聽聽Our project's life this shape of sense assumes-
聽聽聽聽Ajax employ'd plucks down Achilles' plumes.
听听狈贰厂罢翱搁. Now, Ulysses, I begin to relish thy advice;
聽聽聽聽And I will give a taste thereof forthwith
聽聽聽聽To Agamemnon. Go we to him straight.
聽聽聽聽Two curs shall tame each other: pride alone
聽聽聽聽Must tarre the mastiffs on, as 'twere their bone.
Exeunt
ACT TWO
SCENE 1
The Grecian camp
Enter Ajax and THERSITES
听听础闯础齿. Thersites!
聽聽THERSITES. Agamemnon-how if he had boils full, an over, generally?
听听础闯础齿. Thersites!
聽聽THERSITES. And those boils did run-say so. Did not the general run
聽聽聽聽then? Were not that a botchy core?
听听础闯础齿. Dog!
聽聽THERSITES. Then there would come some matter from him;
聽聽聽聽I see none now.
听听础闯础齿. Thou bitch-wolf's son, canst thou not hear? Feel, then.
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽[Strikes him.]
聽聽THERSITES. The plague of Greece upon thee, thou mongrel beef-witted
听听听听濒辞谤诲!
听听础闯础齿. Speak, then, thou whinid'st leaven, speak. I will beat thee
聽聽聽聽into handsomeness.
聽聽THERSITES. I shall sooner rail thee into wit and holiness; but I
聽聽聽聽think thy horse will sooner con an oration than thou learn a
聽聽聽聽prayer without book. Thou canst strike, canst thou? A red murrain
聽聽聽聽o' thy jade's tricks!
听听础闯础齿. Toadstool, learn me the proclamation.
聽聽THERSITES. Dost thou think I have no sense, thou strikest me thus?
听听础闯础齿. The proclamation!
聽聽THERSITES. Thou art proclaim'd, a fool, I think.
听听础闯础齿. Do not, porpentine, do not; my fingers itch.
聽聽THERSITES. I would thou didst itch from head to foot and I had the
聽聽聽聽scratching of thee; I would make thee the loathsomest scab in
聽聽聽聽Greece. When thou art forth in the incursions, thou strikest as
聽聽聽聽slow as another.
听听础闯础齿. I say, the proclamation.
聽聽THERSITES. Thou grumblest and railest every hour on Achilles; and
聽聽聽聽thou art as full of envy at his greatness as Cerberus is at
聽聽聽聽Proserpina's beauty-ay, that thou bark'st at him.
听听础闯础齿. Mistress Thersites!
聽聽THERSITES. Thou shouldst strike him.
听听础闯础齿. Cobloaf!
聽聽THERSITES. He would pun thee into shivers with his fist, as a
聽聽聽聽sailor breaks a biscuit.
听听础闯础齿. You whoreson cur! [Strikes him]
聽聽THERSITES. Do, do.
听听础闯础齿. Thou stool for a witch!
聽聽THERSITES. Ay, do, do; thou sodden-witted lord! Thou hast no more
聽聽聽聽brain than I have in mine elbows; an assinico may tutor thee. You
聽聽聽聽scurvy valiant ass! Thou art here but to thrash Troyans, and thou
聽聽聽聽art bought and sold among those of any wit like a barbarian
聽聽聽聽slave. If thou use to beat me, I will begin at thy heel and tell
聽聽聽聽what thou art by inches, thou thing of no bowels, thou!
听听础闯础齿. You dog!
聽聽THERSITES. You scurvy lord!
听听础闯础齿. You cur! [Strikes him]
聽聽THERSITES. Mars his idiot! Do, rudeness; do, camel; do, do.
Enter ACHILLES and PATROCLUS
听听础颁贬滨尝尝贰厂. Why, how now, Ajax! Wherefore do you thus?
聽聽聽聽How now, Thersites! What's the matter, man?
聽聽THERSITES. You see him there, do you?
听听础颁贬滨尝尝贰厂. Ay; what's the matter?
聽聽THERSITES. Nay, look upon him.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. So I do. What's the matter?
聽聽THERSITES. Nay, but regard him well.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. Well! why, so I do.
聽聽THERSITES. But yet you look not well upon him; for who some ever
聽聽聽聽you take him to be, he is Ajax.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. I know that, fool.
聽聽THERSITES. Ay, but that fool knows not himself.
听听础闯础齿. Therefore I beat thee.
聽聽THERSITES. Lo, lo, lo, lo, what modicums of wit he utters! His
聽聽聽聽evasions have ears thus long. I have bobb'd his brain more than
聽聽聽聽he has beat my bones. I will buy nine sparrows for a penny, and
聽聽聽聽his pia mater is not worth the ninth part of a sparrow. This
聽聽聽聽lord, Achilles, Ajax-who wears his wit in his belly and his guts
聽聽聽聽in his head-I'll tell you what I say of him.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. What?
聽聽THERSITES. I say this Ajax- [AJAX offers to strike him]
听听础颁贬滨尝尝贰厂. Nay, good Ajax.
聽聽THERSITES. Has not so much wit-
听听础颁贬滨尝尝贰厂. Nay, I must hold you.
聽聽THERSITES. As will stop the eye of Helen's needle, for whom he
聽聽聽聽comes to fight.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. Peace, fool.
聽聽THERSITES. I would have peace and quietness, but the fool will not-
聽聽聽聽he there; that he; look you there.
听听础闯础齿. O thou damned cur! I shall-
听听础颁贬滨尝尝贰厂. Will you set your wit to a fool's?
聽聽THERSITES. No, I warrant you, the fool's will shame it.
听听笔础罢搁翱颁尝鲍厂. Good words, Thersites.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. What's the quarrel?
听听础闯础齿. I bade the vile owl go learn me the tenour of the
聽聽聽聽proclamation, and he rails upon me.
聽聽THERSITES. I serve thee not.
听听础闯础齿. Well, go to, go to.
聽聽THERSITES. I serve here voluntary.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. Your last service was suff'rance; 'twas not voluntary. No
聽聽聽聽man is beaten voluntary. Ajax was here the voluntary, and you as
聽聽聽聽under an impress.
聽聽THERSITES. E'en so; a great deal of your wit too lies in your
聽聽聽聽sinews, or else there be liars. Hector shall have a great catch
聽聽聽聽an he knock out either of your brains: 'a were as good crack a
聽聽聽聽fusty nut with no kernel.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. What, with me too, Thersites?
聽聽THERSITES. There's Ulysses and old Nestor-whose wit was mouldy ere
聽聽聽聽your grandsires had nails on their toes-yoke you like draught
聽聽聽聽oxen, and make you plough up the wars.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. What, what?
聽聽THERSITES. Yes, good sooth. To Achilles, to Ajax, to-
听听础闯础齿. I shall cut out your tongue.
聽聽THERSITES. 'Tis no matter; I shall speak as much as thou
听听听听补蹿迟别谤飞补谤诲蝉.
听听笔础罢搁翱颁尝鲍厂. No more words, Thersites; peace!
聽聽THERSITES. I will hold my peace when Achilles' brach bids me, shall
听听听听滨?
听听础颁贬滨尝尝贰厂. There's for you, Patroclus.
聽聽THERSITES. I will see you hang'd like clotpoles ere I come any more
聽聽聽聽to your tents. I will keep where there is wit stirring, and leave
聽聽聽聽the faction of fools.
Exit
听听笔础罢搁翱颁尝鲍厂. A good riddance.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. Marry, this, sir, is proclaim'd through all our host,
聽聽聽聽That Hector, by the fifth hour of the sun,
聽聽聽聽Will with a trumpet 'twixt our tents and Troy,
聽聽聽聽To-morrow morning, call some knight to arms
聽聽聽聽That hath a stomach; and such a one that dare
聽聽聽聽Maintain I know not what; 'tis trash. Farewell.
听听础闯础齿. Farewell. Who shall answer him?
听听础颁贬滨尝尝贰厂. I know not; 'tis put to lott'ry. Otherwise. He knew his
听听听听尘补苍.
听听础闯础齿. O, meaning you! I will go learn more of it.
Exeunt
SCENE 2
Troy. PRIAM'S palace
Enter PRIAM, HECTOR, TROILUS, PARIS, and HELENUS
聽聽PRIAM. After so many hours, lives, speeches, spent,
聽聽聽聽Thus once again says Nestor from the Greeks:
聽聽聽聽'Deliver Helen, and all damage else-
聽聽聽聽As honour, loss of time, travail, expense,
聽聽聽聽Wounds, friends, and what else dear that is consum'd
聽聽聽聽In hot digestion of this cormorant war-
聽聽聽聽Shall be struck off.' Hector, what say you to't?
听听贬贰颁罢翱搁. Though no man lesser fears the Greeks than I,
聽聽聽聽As far as toucheth my particular,
聽聽聽聽Yet, dread Priam,
聽聽聽聽There is no lady of more softer bowels,
聽聽聽聽More spongy to suck in the sense of fear,
聽聽聽聽More ready to cry out 'Who knows what follows?'
聽聽聽聽Than Hector is. The wound of peace is surety,
聽聽聽聽Surety secure; but modest doubt is call'd
聽聽聽聽The beacon of the wise, the tent that searches
聽聽聽聽To th' bottom of the worst. Let Helen go.
聽聽聽聽Since the first sword was drawn about this question,
聽聽聽聽Every tithe soul 'mongst many thousand dismes
聽聽聽聽Hath been as dear as Helen-I mean, of ours.
聽聽聽聽If we have lost so many tenths of ours
聽聽聽聽To guard a thing not ours, nor worth to us,
聽聽聽聽Had it our name, the value of one ten,
聽聽聽聽What merit's in that reason which denies
聽聽聽聽The yielding of her up?
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Fie, fie, my brother!
聽聽聽聽Weigh you the worth and honour of a king,
聽聽聽聽So great as our dread father's, in a scale
聽聽聽聽Of common ounces? Will you with counters sum
聽聽聽聽The past-proportion of his infinite,
聽聽聽聽And buckle in a waist most fathomless
聽聽聽聽With spans and inches so diminutive
聽聽聽聽As fears and reasons? Fie, for godly shame!
听听贬贰尝贰狈鲍厂. No marvel though you bite so sharp at reasons,
聽聽聽聽You are so empty of them. Should not our father
聽聽聽聽Bear the great sway of his affairs with reasons,
聽聽聽聽Because your speech hath none that tells him so?
听听罢搁翱滨尝鲍厂. You are for dreams and slumbers, brother priest;
聽聽聽聽You fur your gloves with reason. Here are your reasons:
聽聽聽聽You know an enemy intends you harm;
聽聽聽聽You know a sword employ'd is perilous,
聽聽聽聽And reason flies the object of all harm.
聽聽聽聽Who marvels, then, when Helenus beholds
聽聽聽聽A Grecian and his sword, if he do set
聽聽聽聽The very wings of reason to his heels
聽聽聽聽And fly like chidden Mercury from Jove,
聽聽聽聽Or like a star disorb'd? Nay, if we talk of reason,
聽聽聽聽Let's shut our gates and sleep. Manhood and honour
聽聽聽聽Should have hare hearts, would they but fat their thoughts
聽聽聽聽With this cramm'd reason. Reason and respect
聽聽聽聽Make livers pale and lustihood deject.
听听贬贰颁罢翱搁. Brother, she is not worth what she doth, cost
聽聽聽聽The keeping.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. What's aught but as 'tis valued?
听听贬贰颁罢翱搁. But value dwells not in particular will:
聽聽聽聽It holds his estimate and dignity
聽聽聽聽As well wherein 'tis precious of itself
聽聽聽聽As in the prizer. 'Tis mad idolatry
聽聽聽聽To make the service greater than the god-I
聽聽聽聽And the will dotes that is attributive
聽聽聽聽To what infectiously itself affects,
聽聽聽聽Without some image of th' affected merit.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. I take to-day a wife, and my election
聽聽聽聽Is led on in the conduct of my will;
聽聽聽聽My will enkindled by mine eyes and ears,
聽聽聽聽Two traded pilots 'twixt the dangerous shores
聽聽聽聽Of will and judgment: how may I avoid,
聽聽聽聽Although my will distaste what it elected,
聽聽聽聽The wife I chose? There can be no evasion
聽聽聽聽To blench from this and to stand firm by honour.
聽聽聽聽We turn not back the silks upon the merchant
聽聽聽聽When we have soil'd them; nor the remainder viands
聽聽聽聽We do not throw in unrespective sieve,
聽聽聽聽Because we now are full. It was thought meet
聽聽聽聽Paris should do some vengeance on the Greeks;
聽聽聽聽Your breath with full consent benied his sails;
聽聽聽聽The seas and winds, old wranglers, took a truce,
聽聽聽聽And did him service. He touch'd the ports desir'd;
聽聽聽聽And for an old aunt whom the Greeks held captive
聽聽聽聽He brought a Grecian queen, whose youth and freshness
聽聽聽聽Wrinkles Apollo's, and makes stale the morning.
聽聽聽聽Why keep we her? The Grecians keep our aunt.
聽聽聽聽Is she worth keeping? Why, she is a pearl
聽聽聽聽Whose price hath launch'd above a thousand ships,
聽聽聽聽And turn'd crown'd kings to merchants.
聽聽聽聽If you'll avouch 'twas wisdom Paris went-
聽聽聽聽As you must needs, for you all cried 'Go, go'-
聽聽聽聽If you'll confess he brought home worthy prize-
聽聽聽聽As you must needs, for you all clapp'd your hands,
聽聽聽聽And cried 'Inestimable!' -why do you now
聽聽聽聽The issue of your proper wisdoms rate,
聽聽聽聽And do a deed that never fortune did-
聽聽聽聽Beggar the estimation which you priz'd
聽聽聽聽Richer than sea and land? O theft most base,
聽聽聽聽That we have stol'n what we do fear to keep!
聽聽聽聽But thieves unworthy of a thing so stol'n
聽聽聽聽That in their country did them that disgrace
聽聽聽聽We fear to warrant in our native place!
聽聽CASSANDRA. [Within] Cry, Troyans, cry.
聽聽PRIAM. What noise, what shriek is this?
听听罢搁翱滨尝鲍厂. 'Tis our mad sister; I do know her voice.
聽聽CASSANDRA. [Within] Cry, Troyans.
听听贬贰颁罢翱搁. It is Cassandra.
Enter CASSANDRA, raving
聽聽CASSANDRA. Cry, Troyans, cry. Lend me ten thousand eyes,
聽聽聽聽And I will fill them with prophetic tears.
听听贬贰颁罢翱搁. Peace, sister, peace.
聽聽CASSANDRA. Virgins and boys, mid-age and wrinkled eld,
聽聽聽聽Soft infancy, that nothing canst but cry,
聽聽聽聽Add to my clamours. Let us pay betimes
聽聽聽聽A moiety of that mass of moan to come.
聽聽聽聽Cry, Troyans, cry. Practise your eyes with tears.
聽聽聽聽Troy must not be, nor goodly Ilion stand;
聽聽聽聽Our firebrand brother, Paris, burns us all.
聽聽聽聽Cry, Troyans, cry, A Helen and a woe!
聽聽聽聽Cry, cry. Troy burns, or else let Helen go.
Exit
听听贬贰颁罢翱搁. Now, youthful Troilus, do not these high strains
聽聽聽聽Of divination in our sister work
聽聽聽聽Some touches of remorse, or is your blood
聽聽聽聽So madly hot that no discourse of reason,
聽聽聽聽Nor fear of bad success in a bad cause,
聽聽聽聽Can qualify the same?
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Why, brother Hector,
聽聽聽聽We may not think the justness of each act
聽聽聽聽Such and no other than event doth form it;
聽聽聽聽Nor once deject the courage of our minds
聽聽聽聽Because Cassandra's mad. Her brain-sick raptures
聽聽聽聽Cannot distaste the goodness of a quarrel
聽聽聽聽Which hath our several honours all engag'd
聽聽聽聽To make it gracious. For my private part,
聽聽聽聽I am no more touch'd than all Priam's sons;
聽聽聽聽And Jove forbid there should be done amongst us
聽聽聽聽Such things as might offend the weakest spleen
聽聽聽聽To fight for and maintain.
听听笔础搁滨厂. Else might the world convince of levity
聽聽聽聽As well my undertakings as your counsels;
聽聽聽聽But I attest the gods, your full consent
聽聽聽聽Gave wings to my propension, and cut of
聽聽聽聽All fears attending on so dire a project.
聽聽聽聽For what, alas, can these my single arms?
聽聽聽聽What propugnation is in one man's valour
聽聽聽聽To stand the push and enmity of those
聽聽聽聽This quarrel would excite? Yet, I protest,
聽聽聽聽Were I alone to pass the difficulties,
聽聽聽聽And had as ample power as I have will,
聽聽聽聽Paris should ne'er retract what he hath done
聽聽聽聽Nor faint in the pursuit.
聽聽PRIAM. Paris, you speak
聽聽聽聽Like one besotted on your sweet delights.
聽聽聽聽You have the honey still, but these the gall;
聽聽聽聽So to be valiant is no praise at all.
听听笔础搁滨厂. Sir, I propose not merely to myself
聽聽聽聽The pleasures such a beauty brings with it;
聽聽聽聽But I would have the soil of her fair rape
聽聽聽聽Wip'd off in honourable keeping her.
聽聽聽聽What treason were it to the ransack'd queen,
聽聽聽聽Disgrace to your great worths, and shame to me,
聽聽聽聽Now to deliver her possession up
聽聽聽聽On terms of base compulsion! Can it be
聽聽聽聽That so degenerate a strain as this
聽聽聽聽Should once set footing in your generous bosoms?
聽聽聽聽There's not the meanest spirit on our party
聽聽聽聽Without a heart to dare or sword to draw
聽聽聽聽When Helen is defended; nor none so noble
聽聽聽聽Whose life were ill bestow'd or death unfam'd
聽聽聽聽Where Helen is the subject. Then, I say,
聽聽聽聽Well may we fight for her whom we know well
聽聽聽聽The world's large spaces cannot parallel.
听听贬贰颁罢翱搁. Paris and Troilus, you have both said well;
聽聽聽聽And on the cause and question now in hand
聽聽聽聽Have gloz'd, but superficially; not much
聽聽聽聽Unlike young men, whom Aristode thought
聽聽聽聽Unfit to hear moral philosophy.
聽聽聽聽The reasons you allege do more conduce
聽聽聽聽To the hot passion of distemp'red blood
聽聽聽聽Than to make up a free determination
聽聽聽聽'Twixt right and wrong; for pleasure and revenge
聽聽聽聽Have ears more deaf than adders to the voice
聽聽聽聽Of any true decision. Nature craves
聽聽聽聽All dues be rend'red to their owners. Now,
聽聽聽聽What nearer debt in all humanity
聽聽聽聽Than wife is to the husband? If this law
聽聽聽聽Of nature be corrupted through affection;
聽聽聽聽And that great minds, of partial indulgence
聽聽聽聽To their benumbed wills, resist the same;
聽聽聽聽There is a law in each well-order'd nation
聽聽聽聽To curb those raging appetites that are
聽聽聽聽Most disobedient and refractory.
聽聽聽聽If Helen, then, be wife to Sparta's king-
聽聽聽聽As it is known she is-these moral laws
聽聽聽聽Of nature and of nations speak aloud
聽聽聽聽To have her back return'd. Thus to persist
聽聽聽聽In doing wrong extenuates not wrong,
聽聽聽聽But makes it much more heavy. Hector's opinion
聽聽聽聽Is this, in way of truth. Yet, ne'er the less,
聽聽聽聽My spritely brethren, I propend to you
聽聽聽聽In resolution to keep Helen still;
聽聽聽聽For 'tis a cause that hath no mean dependence
聽聽聽聽Upon our joint and several dignities.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Why, there you touch'd the life of our design.
聽聽聽聽Were it not glory that we more affected
聽聽聽聽Than the performance of our heaving spleens,
聽聽聽聽I would not wish a drop of Troyan blood
聽聽聽聽Spent more in her defence. But, worthy Hector,
聽聽聽聽She is a theme of honour and renown,
聽聽聽聽A spur to valiant and magnanimous deeds,
聽聽聽聽Whose present courage may beat down our foes,
聽聽聽聽And fame in time to come canonize us;
聽聽聽聽For I presume brave Hector would not lose
聽聽聽聽So rich advantage of a promis'd glory
聽聽聽聽As smiles upon the forehead of this action
聽聽聽聽For the wide world's revenue.
听听贬贰颁罢翱搁. I am yours,
聽聽聽聽You valiant offspring of great Priamus.
聽聽聽聽I have a roisting challenge sent amongst
聽聽聽聽The dull and factious nobles of the Greeks
聽聽聽聽Will strike amazement to their drowsy spirits.
聽聽聽聽I was advertis'd their great general slept,
聽聽聽聽Whilst emulation in the army crept.
聽聽聽聽This, I presume, will wake him.
Exeunt
SCENE 3
The Grecian camp. Before the tent of ACHILLES
Enter THERSITES, solus
THERSITES. How now, Thersites! What, lost in the labyrinth of thy fury? Shall the elephant Ajax carry it thus? He beats me, and I rail at him. O worthy satisfaction! Would it were otherwise: that I could beat him, whilst he rail'd at me! 'Sfoot, I'll learn to conjure and raise devils, but I'll see some issue of my spiteful execrations. Then there's Achilles, a rare engineer! If Troy be not taken till these two undermine it, the walls will stand till they fall of themselves. O thou great thunder-darter of Olympus, forget that thou art Jove, the king of gods, and, Mercury, lose all the serpentine craft of thy caduceus, if ye take not that little little less-than-little wit from them that they have! which short-arm'd ignorance itself knows is so abundant scarce, it will not in circumvention deliver a fly from a spider without drawing their massy irons and cutting the web. After this, the vengeance on the whole camp! or, rather, the Neapolitan bone-ache! for that, methinks, is the curse depending on those that war for a placket. I have said my prayers; and devil Envy say 'Amen.' What ho! my Lord Achilles!
Enter PATROCLUS
听听笔础罢搁翱颁尝鲍厂. Who's there? Thersites! Good Thersites, come in and
听听听听谤补颈濒.
聽聽THERSITES. If I could 'a rememb'red a gilt counterfeit, thou
聽聽聽聽wouldst not have slipp'd out of my contemplation; but it is no
聽聽聽聽matter; thyself upon thyself! The common curse of mankind, folly
聽聽聽聽and ignorance, be thine in great revenue! Heaven bless thee from
聽聽聽聽a tutor, and discipline come not near thee! Let thy blood be thy
聽聽聽聽direction till thy death. Then if she that lays thee out says
聽聽聽聽thou art a fair corse, I'll be sworn and sworn upon't she never
聽聽聽聽shrouded any but lazars. Amen. Where's Achilles?
听听笔础罢搁翱颁尝鲍厂. What, art thou devout? Wast thou in prayer?
聽聽THERSITES. Ay, the heavens hear me!
听听笔础罢搁翱颁尝鲍厂. Amen.
Enter ACHILLES
听听础颁贬滨尝尝贰厂. Who's there?
听听笔础罢搁翱颁尝鲍厂. Thersites, my lord.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. Where, where? O, where? Art thou come? Why, my cheese, my
聽聽聽聽digestion, why hast thou not served thyself in to my table so
聽聽聽聽many meals? Come, what's Agamemnon?
聽聽THERSITES. Thy commander, Achilles. Then tell me, Patroclus, what's
听听听听础肠丑颈濒濒别蝉?
听听笔础罢搁翱颁尝鲍厂. Thy lord, Thersites. Then tell me, I pray thee, what's
听听听听罢丑别谤蝉颈迟别蝉?
聽聽THERSITES. Thy knower, Patroclus. Then tell me, Patroclus, what art
听听听听迟丑辞耻?
听听笔础罢搁翱颁尝鲍厂. Thou must tell that knowest.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. O, tell, tell,
聽聽THERSITES. I'll decline the whole question. Agamemnon commands
聽聽聽聽Achilles; Achilles is my lord; I am Patroclus' knower; and
聽聽聽聽Patroclus is a fool.
听听笔础罢搁翱颁尝鲍厂. You rascal!
聽聽THERSITES. Peace, fool! I have not done.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. He is a privileg'd man. Proceed, Thersites.
聽聽THERSITES. Agamemnon is a fool; Achilles is a fool; Thersites is a
聽聽聽聽fool; and, as aforesaid, Patroclus is a fool.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. Derive this; come.
聽聽THERSITES. Agamemnon is a fool to offer to command Achilles;
聽聽聽聽Achilles is a fool to be commanded of Agamemnon; Thersites is a
聽聽聽聽fool to serve such a fool; and this Patroclus is a fool positive.
听听笔础罢搁翱颁尝鲍厂. Why am I a fool?
聽聽THERSITES. Make that demand of the Creator. It suffices me thou
聽聽聽聽art. Look you, who comes here?
听听础颁贬滨尝尝贰厂. Come, Patroclus, I'll speak with nobody. Come in with me,
听听听听罢丑别谤蝉颈迟别蝉.
Exit
聽聽THERSITES. Here is such patchery, such juggling, and such knavery.
聽聽聽聽All the argument is a whore and a cuckold-a good quarrel to draw
聽聽聽聽emulous factions and bleed to death upon. Now the dry serpigo on
聽聽聽聽the subject, and war and lechery confound all!
Exit
聽聽聽聽聽聽聽聽聽Enter AGAMEMNON, ULYSSES, NESTOR, DIOMEDES,
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽听听础闯础齿, and CALCHAS
聽聽AGAMEMNON. Where is Achilles?
听听笔础罢搁翱颁尝鲍厂. Within his tent; but ill-dispos'd, my lord.
聽聽AGAMEMNON. Let it be known to him that we are here.
聽聽聽聽He shent our messengers; and we lay by
聽聽聽聽Our appertainings, visiting of him.
聽聽聽聽Let him be told so; lest, perchance, he think
聽聽聽聽We dare not move the question of our place
聽聽聽聽Or know not what we are.
听听笔础罢搁翱颁尝鲍厂. I shall say so to him.
Exit
听听鲍尝驰厂厂贰厂. We saw him at the opening of his tent.
聽聽聽聽He is not sick.
听听础闯础齿. Yes, lion-sick, sick of proud heart. You may call it
聽聽聽聽melancholy, if you will favour the man; but, by my head, 'tis
聽聽聽聽pride. But why, why? Let him show us a cause. A word, my lord.
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽[Takes AGAMEMNON aside]
听听狈贰厂罢翱搁. What moves Ajax thus to bay at him?
听听鲍尝驰厂厂贰厂. Achilles hath inveigled his fool from him.
听听狈贰厂罢翱搁.Who, Thersites?
听听鲍尝驰厂厂贰厂. He.
听听狈贰厂罢翱搁. Then will Ajax lack matter, if he have lost his argument
听听鲍尝驰厂厂贰厂. No; you see he is his argument that has his argument-
听听听听础肠丑颈濒濒别蝉.
听听狈贰厂罢翱搁. All the better; their fraction is more our wish than their
聽聽聽聽faction. But it was a strong composure a fool could disunite!
听听鲍尝驰厂厂贰厂. The amity that wisdom knits not, folly may easily untie.
Re-enter PATROCLUS
聽聽聽聽Here comes Patroclus.
听听狈贰厂罢翱搁. No Achilles with him.
听听鲍尝驰厂厂贰厂. The elephant hath joints, but none for courtesy; his legs
聽聽聽聽are legs for necessity, not for flexure.
听听笔础罢搁翱颁尝鲍厂. Achilles bids me say he is much sorry
聽聽聽聽If any thing more than your sport and pleasure
聽聽聽聽Did move your greatness and this noble state
聽聽聽聽To call upon him; he hopes it is no other
聽聽聽聽But for your health and your digestion sake,
聽聽聽聽An after-dinner's breath.
聽聽AGAMEMNON. Hear you, Patroclus.
聽聽聽聽We are too well acquainted with these answers;
聽聽聽聽But his evasion, wing'd thus swift with scorn,
聽聽聽聽Cannot outfly our apprehensions.
聽聽聽聽Much attribute he hath, and much the reason
聽聽聽聽Why we ascribe it to him. Yet all his virtues,
聽聽聽聽Not virtuously on his own part beheld,
聽聽聽聽Do in our eyes begin to lose their gloss;
聽聽聽聽Yea, like fair fruit in an unwholesome dish,
聽聽聽聽Are like to rot untasted. Go and tell him
聽聽聽聽We come to speak with him; and you shall not sin
聽聽聽聽If you do say we think him over-proud
聽聽聽聽And under-honest, in self-assumption greater
聽聽聽聽Than in the note of judgment; and worthier than himself
聽聽聽聽Here tend the savage strangeness he puts on,
聽聽聽聽Disguise the holy strength of their command,
聽聽聽聽And underwrite in an observing kind
聽聽聽聽His humorous predominance; yea, watch
聽聽聽聽His pettish lunes, his ebbs, his flows, as if
聽聽聽聽The passage and whole carriage of this action
聽聽聽聽Rode on his tide. Go tell him this, and ad
聽聽聽聽That if he overhold his price so much
聽聽聽聽We'll none of him, but let him, like an engine
聽聽聽聽Not portable, lie under this report:
聽聽聽聽Bring action hither; this cannot go to war.
聽聽聽聽A stirring dwarf we do allowance give
聽聽聽聽Before a sleeping giant. Tell him so.
听听笔础罢搁翱颁尝鲍厂. I shall, and bring his answer presently.
Exit
聽聽AGAMEMNON. In second voice we'll not be satisfied;
聽聽聽聽We come to speak with him. Ulysses, enter you.
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽听听听听听听贰虫颈迟 ULYSSES
听听础闯础齿. What is he more than another?
聽聽AGAMEMNON. No more than what he thinks he is.
听听础闯础齿. Is he so much? Do you not think he thinks himself a better
聽聽聽聽man than I am?
聽聽AGAMEMNON. No question.
听听础闯础齿. Will you subscribe his thought and say he is?
聽聽AGAMEMNON. No, noble Ajax; you are as strong, as valiant, as wise,
聽聽聽聽no less noble, much more gentle, and altogether more tractable.
听听础闯础齿. Why should a man be proud? How doth pride grow? I know not
聽聽聽聽what pride is.
聽聽AGAMEMNON. Your mind is the clearer, Ajax, and your virtues the
聽聽聽聽fairer. He that is proud eats up himself. Pride is his own glass,
聽聽聽聽his own trumpet, his own chronicle; and whatever praises itself
聽聽聽聽but in the deed devours the deed in the praise.
Re-enter ULYSSES
听听础闯础齿. I do hate a proud man as I do hate the engend'ring of toads.
听听狈贰厂罢翱搁. [Aside] And yet he loves himself: is't not strange?
听听鲍尝驰厂厂贰厂. Achilles will not to the field to-morrow.
聽聽AGAMEMNON. What's his excuse?
听听鲍尝驰厂厂贰厂. He doth rely on none;
聽聽聽聽But carries on the stream of his dispose,
聽聽聽聽Without observance or respect of any,
聽聽聽聽In will peculiar and in self-admission.
聽聽AGAMEMNON. Why will he not, upon our fair request,
聽聽聽聽Untent his person and share the air with us?
听听鲍尝驰厂厂贰厂. Things small as nothing, for request's sake only,
聽聽聽聽He makes important; possess'd he is with greatness,
聽聽聽聽And speaks not to himself but with a pride
聽聽聽聽That quarrels at self-breath. Imagin'd worth
聽聽聽聽Holds in his blood such swol'n and hot discourse
聽聽聽聽That 'twixt his mental and his active parts
聽聽聽聽Kingdom'd Achilles in commotion rages,
聽聽聽聽And batters down himself. What should I say?
聽聽聽聽He is so plaguy proud that the death tokens of it
聽聽聽聽Cry 'No recovery.'
聽聽AGAMEMNON. Let Ajax go to him.
聽聽聽聽Dear lord, go you and greet him in his tent.
聽聽聽聽'Tis said he holds you well; and will be led
聽聽聽聽At your request a little from himself.
听听鲍尝驰厂厂贰厂. O Agamemnon, let it not be so!
聽聽聽聽We'll consecrate the steps that Ajax makes
聽聽聽聽When they go from Achilles. Shall the proud lord
聽聽聽聽That bastes his arrogance with his own seam
聽聽聽聽And never suffers matter of the world
聽聽聽聽Enter his thoughts, save such as doth revolve
聽聽聽聽And ruminate himself-shall he be worshipp'd
聽聽聽聽Of that we hold an idol more than he?
聽聽聽聽No, this thrice-worthy and right valiant lord
聽聽聽聽Shall not so stale his palm, nobly acquir'd,
聽聽聽聽Nor, by my will, assubjugate his merit,
聽聽聽聽As amply titled as Achilles is,
聽聽聽聽By going to Achilles.
聽聽聽聽That were to enlard his fat-already pride,
聽聽聽聽And add more coals to Cancer when he burns
聽聽聽聽With entertaining great Hyperion.
聽聽聽聽This lord go to him! Jupiter forbid,
聽聽聽聽And say in thunder 'Achilles go to him.'
听听狈贰厂罢翱搁. [Aside] O, this is well! He rubs the vein of him.
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. [Aside] And how his silence drinks up this applause!
听听础闯础齿. If I go to him, with my armed fist I'll pash him o'er the
听听听听蹿补肠别.
聽聽AGAMEMNON. O, no, you shall not go.
听听础闯础齿. An 'a be proud with me I'll pheeze his pride.
聽聽聽聽Let me go to him.
听听鲍尝驰厂厂贰厂. Not for the worth that hangs upon our quarrel.
听听础闯础齿. A paltry, insolent fellow!
听听狈贰厂罢翱搁. [Aside] How he describes himself!
听听础闯础齿. Can he not be sociable?
听听鲍尝驰厂厂贰厂. [Aside] The raven chides blackness.
听听础闯础齿. I'll let his humours blood.
聽聽AGAMEMNON. [Aside] He will be the physician that should be the
听听听听辫补迟颈别苍迟.
听听础闯础齿. An all men were a my mind-
听听鲍尝驰厂厂贰厂. [Aside] Wit would be out of fashion.
听听础闯础齿. 'A should not bear it so, 'a should eat's words first.
聽聽聽聽Shall pride carry it?
听听狈贰厂罢翱搁. [Aside] An 'twould, you'd carry half.
听听鲍尝驰厂厂贰厂. [Aside] 'A would have ten shares.
听听础闯础齿. I will knead him, I'll make him supple.
听听狈贰厂罢翱搁. [Aside] He's not yet through warm. Force him with praises;
聽聽聽聽pour in, pour in; his ambition is dry.
听听鲍尝驰厂厂贰厂. [To AGAMEMNON] My lord, you feed too much on this dislike.
听听狈贰厂罢翱搁. Our noble general, do not do so.
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. You must prepare to fight without Achilles.
听听鲍尝驰厂厂贰厂. Why 'tis this naming of him does him harm.
聽聽聽聽Here is a man-but 'tis before his face;
聽聽聽聽I will be silent.
听听狈贰厂罢翱搁. Wherefore should you so?
聽聽聽聽He is not emulous, as Achilles is.
听听鲍尝驰厂厂贰厂. Know the whole world, he is as valiant.
听听础闯础齿. A whoreson dog, that shall palter with us thus!
聽聽聽聽Would he were a Troyan!
听听狈贰厂罢翱搁. What a vice were it in Ajax now-
听听鲍尝驰厂厂贰厂. If he were proud.
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. Or covetous of praise.
听听鲍尝驰厂厂贰厂. Ay, or surly borne.
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. Or strange, or self-affected.
听听鲍尝驰厂厂贰厂. Thank the heavens, lord, thou art of sweet composure
聽聽聽聽Praise him that gat thee, she that gave thee suck;
聽聽聽聽Fam'd be thy tutor, and thy parts of nature
聽聽聽聽Thrice-fam'd beyond, beyond all erudition;
聽聽聽聽But he that disciplin'd thine arms to fight-
聽聽聽聽Let Mars divide eternity in twain
聽聽聽聽And give him half; and, for thy vigour,
聽聽聽聽Bull-bearing Milo his addition yield
聽聽聽聽To sinewy Ajax. I will not praise thy wisdom,
聽聽聽聽Which, like a bourn, a pale, a shore, confines
聽聽聽聽Thy spacious and dilated parts. Here's Nestor,
聽聽聽聽Instructed by the antiquary times-
聽聽聽聽He must, he is, he cannot but be wise;
聽聽聽聽But pardon, father Nestor, were your days
聽聽聽聽As green as Ajax' and your brain so temper'd,
聽聽聽聽You should not have the eminence of him,
聽聽聽聽But be as Ajax.
听听础闯础齿. Shall I call you father?
听听狈贰厂罢翱搁. Ay, my good son.
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. Be rul'd by him, Lord Ajax.
听听鲍尝驰厂厂贰厂. There is no tarrying here; the hart Achilles
聽聽聽聽Keeps thicket. Please it our great general
聽聽聽聽To call together all his state of war;
聽聽聽聽Fresh kings are come to Troy. To-morrow
聽聽聽聽We must with all our main of power stand fast;
聽聽聽聽And here's a lord-come knights from east to west
聽聽聽聽And cull their flower, Ajax shall cope the best.
聽聽AGAMEMNON. Go we to council. Let Achilles sleep.
聽聽聽聽Light boats sail swift, though greater hulks draw deep.
听听听听贰虫别耻苍迟
ACT THREE
SCENE 1
Troy. PRIAM'S palace
Music sounds within. Enter PANDARUS and a SERVANT
聽聽PANDARUS. Friend, you-pray you, a word. Do you not follow the young
聽聽聽聽Lord Paris?
聽聽SERVANT. Ay, sir, when he goes before me.
聽聽PANDARUS. You depend upon him, I mean?
聽聽SERVANT. Sir, I do depend upon the lord.
聽聽PANDARUS. You depend upon a notable gentleman; I must needs praise
听听听听丑颈尘.
聽聽SERVANT. The lord be praised!
聽聽PANDARUS. You know me, do you not?
聽聽SERVANT. Faith, sir, superficially.
聽聽PANDARUS. Friend, know me better: I am the Lord Pandarus.
聽聽SERVANT. I hope I shall know your honour better.
聽聽PANDARUS. I do desire it.
聽聽SERVANT. You are in the state of grace.
聽聽PANDARUS. Grace! Not so, friend; honour and lordship are my titles.
聽聽聽聽What music is this?
聽聽SERVANT. I do but partly know, sir; it is music in parts.
聽聽PANDARUS. Know you the musicians?
聽聽SERVANT. Wholly, sir.
聽聽PANDARUS. Who play they to?
聽聽SERVANT. To the hearers, sir.
聽聽PANDARUS. At whose pleasure, friend?
聽聽SERVANT. At mine, sir, and theirs that love music.
聽聽PANDARUS. Command, I mean, friend.
聽聽SERVANT. Who shall I command, sir?
聽聽PANDARUS. Friend, we understand not one another: I am too courtly,
聽聽聽聽and thou art too cunning. At whose request do these men play?
聽聽SERVANT. That's to't, indeed, sir. Marry, sir, at the request of
聽聽聽聽Paris my lord, who is there in person; with him the mortal Venus,
聽聽聽聽the heart-blood of beauty, love's invisible soul-
聽聽PANDARUS. Who, my cousin, Cressida?
聽聽SERVANT. No, sir, Helen. Could not you find out that by her
听听听听补迟迟谤颈产耻迟别蝉?
聽聽PANDARUS. It should seem, fellow, that thou hast not seen the Lady
聽聽聽聽Cressida. I come to speak with Paris from the Prince Troilus; I
聽聽聽聽will make a complimental assault upon him, for my business
听听听听蝉别别迟丑别蝉.
聽聽SERVANT. Sodden business! There's a stew'd phrase indeed!
Enter PARIS and HELEN, attended
聽聽PANDARUS. Fair be to you, my lord, and to all this fair company!
聽聽聽聽Fair desires, in all fair measure, fairly guide them-especially
聽聽聽聽to you, fair queen! Fair thoughts be your fair pillow.
聽聽HELEN. Dear lord, you are full of fair words.
聽聽PANDARUS. You speak your fair pleasure, sweet queen. Fair prince,
聽聽聽聽here is good broken music.
听听笔础搁滨厂. You have broke it, cousin; and by my life, you shall make it
聽聽聽聽whole again; you shall piece it out with a piece of your
听听听听辫别谤蹿辞谤尘补苍肠别.
聽聽HELEN. He is full of harmony.
聽聽PANDARUS. Truly, lady, no.
聽聽HELEN. O, sir-
聽聽PANDARUS. Rude, in sooth; in good sooth, very rude.
听听笔础搁滨厂. Well said, my lord. Well, you say so in fits.
聽聽PANDARUS. I have business to my lord, dear queen. My lord, will you
聽聽聽聽vouchsafe me a word?
聽聽HELEN. Nay, this shall not hedge us out. We'll hear you sing,
听听听听肠别谤迟补颈苍濒测-
聽聽PANDARUS. Well sweet queen, you are pleasant with me. But, marry,
聽聽聽聽thus, my lord: my dear lord and most esteemed friend, your
聽聽聽聽brother Troilus-
聽聽HELEN. My Lord Pandarus, honey-sweet lord-
聽聽PANDARUS. Go to, sweet queen, go to-commends himself most
聽聽聽聽affectionately to you-
聽聽HELEN. You shall not bob us out of our melody. If you do, our
聽聽聽聽melancholy upon your head!
聽聽PANDARUS. Sweet queen, sweet queen; that's a sweet queen, i' faith.
聽聽HELEN. And to make a sweet lady sad is a sour offence.
聽聽PANDARUS. Nay, that shall not serve your turn; that shall it not,
聽聽聽聽in truth, la. Nay, I care not for such words; no, no. -And, my
聽聽聽聽lord, he desires you that, if the King call for him at supper,
聽聽聽聽you will make his excuse.
聽聽HELEN. My Lord Pandarus!
聽聽PANDARUS. What says my sweet queen, my very very sweet queen?
听听笔础搁滨厂. What exploit's in hand? Where sups he to-night?
聽聽HELEN. Nay, but, my lord-
聽聽PANDARUS. What says my sweet queen?-My cousin will fall out with
听听听听测辞耻.
聽聽HELEN. You must not know where he sups.
听听笔础搁滨厂. I'll lay my life, with my disposer Cressida.
聽聽PANDARUS. No, no, no such matter; you are wide. Come, your disposer
聽聽聽聽is sick.
听听笔础搁滨厂. Well, I'll make's excuse.
聽聽PANDARUS. Ay, good my lord. Why should you say Cressida?
聽聽聽聽No, your poor disposer's sick.
听听笔础搁滨厂. I spy.
聽聽PANDARUS. You spy! What do you spy?-Come, give me an instrument.
聽聽聽聽Now, sweet queen.
聽聽HELEN. Why, this is kindly done.
聽聽PANDARUS. My niece is horribly in love with a thing you have, sweet
听听听听辩耻别别苍.
聽聽HELEN. She shall have it, my lord, if it be not my Lord Paris.
聽聽PANDARUS. He! No, she'll none of him; they two are twain.
聽聽HELEN. Falling in, after falling out, may make them three.
聽聽PANDARUS. Come, come. I'll hear no more of this; I'll sing you a
聽聽聽聽song now.
聽聽HELEN. Ay, ay, prithee now. By my troth, sweet lord, thou hast a
聽聽聽聽fine forehead.
聽聽PANDARUS. Ay, you may, you may.
聽聽HELEN. Let thy song be love. This love will undo us all. O Cupid,
聽聽聽聽Cupid, Cupid!
聽聽PANDARUS. Love! Ay, that it shall, i' faith.
听听笔础搁滨厂. Ay, good now, love, love, nothing but love.
聽聽PANDARUS. In good troth, it begins so.
[Sings]
聽聽聽聽Love, love, nothing but love, still love, still more!
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽For, oh, love's bow
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽Shoots buck and doe;
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽The shaft confounds
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽Not that it wounds,
聽聽聽聽But tickles still the sore.
聽聽聽聽These lovers cry, O ho, they die!
聽聽聽聽聽聽聽Yet that which seems the wound to kill
聽聽聽聽Doth turn O ho! to ha! ha! he!
聽聽聽聽聽聽聽So dying love lives still.
聽聽聽聽O ho! a while, but ha! ha! ha!
聽聽聽聽O ho! groans out for ha! ha! ha!-hey ho!
聽聽HELEN. In love, i' faith, to the very tip of the nose.
听听笔础搁滨厂. He eats nothing but doves, love; and that breeds hot blood,
聽聽聽聽and hot blood begets hot thoughts, and hot thoughts beget hot
聽聽聽聽deeds, and hot deeds is love.
聽聽PANDARUS. Is this the generation of love: hot blood, hot thoughts,
聽聽聽聽and hot deeds? Why, they are vipers. Is love a generation of
聽聽聽聽vipers? Sweet lord, who's a-field today?
听听笔础搁滨厂. Hector, Deiphobus, Helenus, Antenor, and all the gallantry
聽聽聽聽of Troy. I would fain have arm'd to-day, but my Nell would not
聽聽聽聽have it so. How chance my brother Troilus went not?
聽聽HELEN. He hangs the lip at something. You know all, Lord Pandarus.
聽聽PANDARUS. Not I, honey-sweet queen. I long to hear how they spend
聽聽聽聽to-day. You'll remember your brother's excuse?
听听笔础搁滨厂. To a hair.
聽聽PANDARUS. Farewell, sweet queen.
聽聽HELEN. Commend me to your niece.
聽聽PANDARUS. I will, sweet queen. Exit. Sound a retreat
听听笔础搁滨厂. They're come from the field. Let us to Priam's hall
聽聽聽聽To greet the warriors. Sweet Helen, I must woo you
聽聽聽聽To help unarm our Hector. His stubborn buckles,
聽聽聽聽With these your white enchanting fingers touch'd,
聽聽聽聽Shall more obey than to the edge of steel
聽聽聽聽Or force of Greekish sinews; you shall do more
聽聽聽聽Than all the island kings-disarm great Hector.
聽聽HELEN. 'Twill make us proud to be his servant, Paris;
聽聽聽聽Yea, what he shall receive of us in duty
聽聽聽聽Gives us more palm in beauty than we have,
聽聽聽聽Yea, overshines ourself.
听听笔础搁滨厂. Sweet, above thought I love thee.
Exeunt
SCENE 2
Troy. PANDARUS' orchard
Enter PANDARUS and TROILUS' BOY, meeting
聽聽PANDARUS. How now! Where's thy master? At my cousin Cressida's?
聽聽BOY. No, sir; he stays for you to conduct him thither.
Enter TROILUS
聽聽PANDARUS. O, here he comes. How now, how now!
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Sirrah, walk off. Exit Boy
聽聽PANDARUS. Have you seen my cousin?
听听罢搁翱滨尝鲍厂. No, Pandarus. I stalk about her door
聽聽聽聽Like a strange soul upon the Stygian banks
聽聽聽聽Staying for waftage. O, be thou my Charon,
聽聽聽聽And give me swift transportance to these fields
聽聽聽聽Where I may wallow in the lily beds
聽聽聽聽Propos'd for the deserver! O gentle Pandar,
聽聽聽聽From Cupid's shoulder pluck his painted wings,
聽聽聽聽And fly with me to Cressid!
聽聽PANDARUS. Walk here i' th' orchard, I'll bring her straight.
听听听听听听贰虫颈迟
听听罢搁翱滨尝鲍厂. I am giddy; expectation whirls me round.
聽聽聽聽Th' imaginary relish is so sweet
聽聽聽聽That it enchants my sense; what will it be
聽聽聽聽When that the wat'ry palate tastes indeed
聽聽聽聽Love's thrice-repured nectar? Death, I fear me;
聽聽聽聽Swooning destruction; or some joy too fine,
聽聽聽聽Too subtle-potent, tun'd too sharp in sweetness,
聽聽聽聽For the capacity of my ruder powers.
聽聽聽聽I fear it much; and I do fear besides
聽聽聽聽That I shall lose distinction in my joys;
聽聽聽聽As doth a battle, when they charge on heaps
聽聽聽聽The enemy flying.
Re-enter PANDARUS
聽聽PANDARUS. She's making her ready, she'll come straight; you must be
聽聽聽聽witty now. She does so blush, and fetches her wind so short, as
聽聽聽聽if she were fray'd with a sprite. I'll fetch her. It is the
聽聽聽聽prettiest villain; she fetches her breath as short as a new-ta'en
听听听听蝉辫补谤谤辞飞.
Exit
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Even such a passion doth embrace my bosom.
聽聽聽聽My heart beats thicker than a feverous pulse,
聽聽聽聽And all my powers do their bestowing lose,
聽聽聽聽Like vassalage at unawares encount'ring
聽聽聽聽The eye of majesty.
Re-enter PANDARUS With CRESSIDA
聽聽PANDARUS. Come, come, what need you blush? Shame's a baby.-Here she
聽聽聽聽is now; swear the oaths now to her that you have sworn to me.-
聽聽聽聽What, are you gone again? You must be watch'd ere you be made
聽聽聽聽tame, must you? Come your ways, come your ways; an you draw
聽聽聽聽backward, we'll put you i' th' fills.-Why do you not speak to
聽聽聽聽her?-Come, draw this curtain and let's see your picture.
聽聽聽聽Alas the day, how loath you are to offend daylight! An 'twere
聽聽聽聽dark, you'd close sooner. So, so; rub on, and kiss the mistress
聽聽聽聽How now, a kiss in fee-farm! Build there, carpenter; the air is
聽聽聽聽sweet. Nay, you shall fight your hearts out ere I part you. The
聽聽聽聽falcon as the tercel, for all the ducks i' th' river. Go to, go
听听听听迟辞.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. You have bereft me of all words, lady.
聽聽PANDARUS. Words pay no debts, give her deeds; but she'll bereave
聽聽聽聽you o' th' deeds too, if she call your activity in question.
聽聽聽聽What, billing again? Here's 'In witness whereof the parties
聽聽聽聽interchangeably.' Come in, come in; I'll go get a fire.
听听听听听听贰虫颈迟
聽聽CRESSIDA. Will you walk in, my lord?
听听罢搁翱滨尝鲍厂. O Cressid, how often have I wish'd me thus!
聽聽CRESSIDA. Wish'd, my lord! The gods grant-O my lord!
听听罢搁翱滨尝鲍厂. What should they grant? What makes this pretty abruption?
聽聽聽聽What too curious dreg espies my sweet lady in the fountain of our
听听听听濒辞惫别?
聽聽CRESSIDA. More dregs than water, if my fears have eyes.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Fears make devils of cherubims; they never see truly.
聽聽CRESSIDA. Blind fear, that seeing reason leads, finds safer footing
聽聽聽聽than blind reason stumbling without fear. To fear the worst oft
聽聽聽聽cures the worse.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. O, let my lady apprehend no fear! In all Cupid's pageant
聽聽聽聽there is presented no monster.
聽聽CRESSIDA. Nor nothing monstrous neither?
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Nothing, but our undertakings when we vow to weep seas,
聽聽聽聽live in fire, eat rocks, tame tigers; thinking it harder for our
聽聽聽聽mistress to devise imposition enough than for us to undergo any
聽聽聽聽difficulty imposed. This is the monstruosity in love, lady, that
聽聽聽聽the will is infinite, and the execution confin'd; that the desire
聽聽聽聽is boundless, and the act a slave to limit.
聽聽CRESSIDA. They say all lovers swear more performance than they are
聽聽聽聽able, and yet reserve an ability that they never perform; vowing
聽聽聽聽more than the perfection of ten, and discharging less than the
聽聽聽聽tenth part of one. They that have the voice of lions and the act
聽聽聽聽of hares, are they not monsters?
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Are there such? Such are not we. Praise us as we are
聽聽聽聽tasted, allow us as we prove; our head shall go bare till merit
聽聽聽聽crown it. No perfection in reversion shall have a praise in
聽聽聽聽present. We will not name desert before his birth; and, being
聽聽聽聽born, his addition shall be humble. Few words to fair faith:
聽聽聽聽Troilus shall be such to Cressid as what envy can say worst shall
聽聽聽聽be a mock for his truth; and what truth can speak truest not
聽聽聽聽truer than Troilus.
聽聽CRESSIDA. Will you walk in, my lord?
Re-enter PANDARUS
聽聽PANDARUS. What, blushing still? Have you not done talking yet?
聽聽CRESSIDA. Well, uncle, what folly I commit, I dedicate to you.
聽聽PANDARUS. I thank you for that; if my lord get a boy of you, you'll
聽聽聽聽give him me. Be true to my lord; if he flinch, chide me for it.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. You know now your hostages: your uncle's word and my firm
听听听听蹿补颈迟丑.
聽聽PANDARUS. Nay, I'll give my word for her too: our kindred, though
聽聽聽聽they be long ere they are wooed, they are constant being won;
聽聽聽聽they are burs, I can tell you; they'll stick where they are
听听听听迟丑谤辞飞苍.
聽聽CRESSIDA. Boldness comes to me now and brings me heart.
聽聽聽聽Prince Troilus, I have lov'd you night and day
聽聽聽聽For many weary months.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Why was my Cressid then so hard to win?
聽聽CRESSIDA. Hard to seem won; but I was won, my lord,
聽聽聽聽With the first glance that ever-pardon me.
聽聽聽聽If I confess much, you will play the tyrant.
聽聽聽聽I love you now; but till now not so much
聽聽聽聽But I might master it. In faith, I lie;
聽聽聽聽My thoughts were like unbridled children, grown
聽聽聽聽Too headstrong for their mother. See, we fools!
聽聽聽聽Why have I blabb'd? Who shall be true to us,
聽聽聽聽When we are so unsecret to ourselves?
聽聽聽聽But, though I lov'd you well, I woo'd you not;
聽聽聽聽And yet, good faith, I wish'd myself a man,
聽聽聽聽Or that we women had men's privilege
聽聽聽聽Of speaking first. Sweet, bid me hold my tongue,
聽聽聽聽For in this rapture I shall surely speak
聽聽聽聽The thing I shall repent. See, see, your silence,
聽聽聽聽Cunning in dumbness, from my weakness draws
聽聽聽聽My very soul of counsel. Stop my mouth.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. And shall, albeit sweet music issues thence.
聽聽PANDARUS. Pretty, i' faith.
聽聽CRESSIDA. My lord, I do beseech you, pardon me;
聽聽聽聽'Twas not my purpose thus to beg a kiss.
聽聽聽聽I am asham'd. O heavens! what have I done?
聽聽聽聽For this time will I take my leave, my lord.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Your leave, sweet Cressid!
聽聽PANDARUS. Leave! An you take leave till to-morrow morning-
聽聽CRESSIDA. Pray you, content you.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. What offends you, lady?
聽聽CRESSIDA. Sir, mine own company.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. You cannot shun yourself.
聽聽CRESSIDA. Let me go and try.
聽聽聽聽I have a kind of self resides with you;
聽聽聽聽But an unkind self, that itself will leave
聽聽聽聽To be another's fool. I would be gone.
聽聽聽聽Where is my wit? I know not what I speak.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Well know they what they speak that speak so wisely.
聽聽CRESSIDA. Perchance, my lord, I show more craft than love;
聽聽聽聽And fell so roundly to a large confession
聽聽聽聽To angle for your thoughts; but you are wise-
聽聽聽聽Or else you love not; for to be wise and love
聽聽聽聽Exceeds man's might; that dwells with gods above.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. O that I thought it could be in a woman-
聽聽聽聽As, if it can, I will presume in you-
聽聽聽聽To feed for aye her lamp and flames of love;
聽聽聽聽To keep her constancy in plight and youth,
聽聽聽聽Outliving beauty's outward, with a mind
聽聽聽聽That doth renew swifter than blood decays!
聽聽聽聽Or that persuasion could but thus convince me
聽聽聽聽That my integrity and truth to you
聽聽聽聽Might be affronted with the match and weight
聽聽聽聽Of such a winnowed purity in love.
聽聽聽聽How were I then uplifted! but, alas,
聽聽聽聽I am as true as truth's simplicity,
聽聽聽聽And simpler than the infancy of truth.
聽聽CRESSIDA. In that I'll war with you.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. O virtuous fight,
聽聽聽聽When right with right wars who shall be most right!
聽聽聽聽True swains in love shall in the world to come
聽聽聽聽Approve their truth by Troilus, when their rhymes,
聽聽聽聽Full of protest, of oath, and big compare,
聽聽聽聽Want similes, truth tir'd with iteration-
聽聽聽聽As true as steel, as plantage to the moon,
聽聽聽聽As sun to day, as turtle to her mate,
聽聽聽聽As iron to adamant, as earth to th' centre-
聽聽聽聽Yet, after all comparisons of truth,
聽聽聽聽As truth's authentic author to be cited,
聽聽聽聽'As true as Troilus' shall crown up the verse
聽聽聽聽And sanctify the numbers.
聽聽CRESSIDA. Prophet may you be!
聽聽聽聽If I be false, or swerve a hair from truth,
聽聽聽聽When time is old and hath forgot itself,
聽聽聽聽When waterdrops have worn the stones of Troy,
聽聽聽聽And blind oblivion swallow'd cities up,
聽聽聽聽And mighty states characterless are grated
聽聽聽聽To dusty nothing-yet let memory
聽聽聽聽From false to false, among false maids in love,
聽聽聽聽Upbraid my falsehood when th' have said 'As false
聽聽聽聽As air, as water, wind, or sandy earth,
聽聽聽聽As fox to lamb, or wolf to heifer's calf,
聽聽聽聽Pard to the hind, or stepdame to her son'-
聽聽聽聽Yea, let them say, to stick the heart of falsehood,
聽聽聽聽'As false as Cressid.'
聽聽PANDARUS. Go to, a bargain made; seal it, seal it; I'll be the
聽聽聽聽witness. Here I hold your hand; here my cousin's. If ever you
聽聽聽聽prove false one to another, since I have taken such pains to
聽聽聽聽bring you together, let all pitiful goers-between be call'd to
聽聽聽聽the world's end after my name-call them all Pandars; let all
聽聽聽聽constant men be Troiluses, all false women Cressids, and all
聽聽聽聽brokers between Pandars. Say 'Amen.'
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Amen.
聽聽CRESSIDA. Amen.
聽聽PANDARUS. Amen. Whereupon I will show you a chamber
聽聽聽聽and a bed; which bed, because it shall not speak of your
聽聽聽聽pretty encounters, press it to death. Away!
聽聽聽聽And Cupid grant all tongue-tied maidens here,
聽聽聽聽Bed, chamber, pander, to provide this gear!
Exeunt
SCENE 3
The Greek camp
Flourish. Enter AGAMEMNON, ULYSSES, DIOMEDES, NESTOR, AJAX,
MENELAUS, and CALCHAS
聽聽CALCHAS. Now, Princes, for the service I have done,
聽聽聽聽Th' advantage of the time prompts me aloud
聽聽聽聽To call for recompense. Appear it to your mind
聽聽聽聽That, through the sight I bear in things to come,
聽聽聽聽I have abandon'd Troy, left my possession,
聽聽聽聽Incurr'd a traitor's name, expos'd myself
聽聽聽聽From certain and possess'd conveniences
聽聽聽聽To doubtful fortunes, sequest'ring from me all
聽聽聽聽That time, acquaintance, custom, and condition,
聽聽聽聽Made tame and most familiar to my nature;
聽聽聽聽And here, to do you service, am become
聽聽聽聽As new into the world, strange, unacquainted-
聽聽聽聽I do beseech you, as in way of taste,
聽聽聽聽To give me now a little benefit
聽聽聽聽Out of those many regist'red in promise,
聽聽聽聽Which you say live to come in my behalf.
聽聽AGAMEMNON. What wouldst thou of us, Troyan? Make demand.
聽聽CALCHAS. You have a Troyan prisoner call'd Antenor,
聽聽聽聽Yesterday took; Troy holds him very dear.
聽聽聽聽Oft have you-often have you thanks therefore-
聽聽聽聽Desir'd my Cressid in right great exchange,
聽聽聽聽Whom Troy hath still denied; but this Antenor,
聽聽聽聽I know, is such a wrest in their affairs
聽聽聽聽That their negotiations all must slack
聽聽聽聽Wanting his manage; and they will almost
聽聽聽聽Give us a prince of blood, a son of Priam,
聽聽聽聽In change of him. Let him be sent, great Princes,
聽聽聽聽And he shall buy my daughter; and her presence
聽聽聽聽Shall quite strike off all service I have done
聽聽聽聽In most accepted pain.
聽聽AGAMEMNON. Let Diomedes bear him,
聽聽聽聽And bring us Cressid hither. Calchas shall have
聽聽聽聽What he requests of us. Good Diomed,
聽聽聽聽Furnish you fairly for this interchange;
聽聽聽聽Withal, bring word if Hector will to-morrow
聽聽聽聽Be answer'd in his challenge. Ajax is ready.
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. This shall I undertake; and 'tis a burden
聽聽聽聽Which I am proud to bear.
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽听听听听贰虫别耻苍迟 DIOMEDES and CALCHAS
ACHILLES and PATROCLUS stand in their tent
听听鲍尝驰厂厂贰厂. Achilles stands i' th' entrance of his tent.
聽聽聽聽Please it our general pass strangely by him,
聽聽聽聽As if he were forgot; and, Princes all,
聽聽聽聽Lay negligent and loose regard upon him.
聽聽聽聽I will come last. 'Tis like he'll question me
聽聽聽聽Why such unplausive eyes are bent, why turn'd on him?
聽聽聽聽If so, I have derision med'cinable
聽聽聽聽To use between your strangeness and his pride,
聽聽聽聽Which his own will shall have desire to drink.
聽聽聽聽It may do good. Pride hath no other glass
聽聽聽聽To show itself but pride; for supple knees
聽聽聽聽Feed arrogance and are the proud man's fees.
聽聽AGAMEMNON. We'll execute your purpose, and put on
聽聽聽聽A form of strangeness as we pass along.
聽聽聽聽So do each lord; and either greet him not,
聽聽聽聽Or else disdainfully, which shall shake him more
聽聽聽聽Than if not look'd on. I will lead the way.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. What comes the general to speak with me?
聽聽聽聽You know my mind. I'll fight no more 'gainst Troy.
聽聽AGAMEMNON. What says Achilles? Would he aught with us?
听听狈贰厂罢翱搁. Would you, my lord, aught with the general?
听听础颁贬滨尝尝贰厂. No.
听听狈贰厂罢翱搁. Nothing, my lord.
聽聽AGAMEMNON. The better.
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽听听听听贰虫别耻苍迟 AGAMEMNON and NESTOR
听听础颁贬滨尝尝贰厂. Good day, good day.
聽聽MENELAUS. How do you? How do you?
Exit
听听础颁贬滨尝尝贰厂. What, does the cuckold scorn me?
听听础闯础齿. How now, Patroclus?
听听础颁贬滨尝尝贰厂. Good morrow, Ajax.
听听础闯础齿. Ha?
听听础颁贬滨尝尝贰厂. Good morrow.
听听础闯础齿. Ay, and good next day too.
Exit
听听础颁贬滨尝尝贰厂. What mean these fellows? Know they not Achilles?
听听笔础罢搁翱颁尝鲍厂. They pass by strangely. They were us'd to bend,
聽聽聽聽To send their smiles before them to Achilles,
聽聽聽聽To come as humbly as they us'd to creep
聽聽聽聽To holy altars.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. What, am I poor of late?
聽聽聽聽'Tis certain, greatness, once fall'n out with fortune,
聽聽聽聽Must fall out with men too. What the declin'd is,
聽聽聽聽He shall as soon read in the eyes of others
聽聽聽聽As feel in his own fall; for men, like butterflies,
聽聽聽聽Show not their mealy wings but to the summer;
聽聽聽聽And not a man for being simply man
聽聽聽聽Hath any honour, but honour for those honours
聽聽聽聽That are without him, as place, riches, and favour,
聽聽聽聽Prizes of accident, as oft as merit;
聽聽聽聽Which when they fall, as being slippery standers,
聽聽聽聽The love that lean'd on them as slippery too,
聽聽聽聽Doth one pluck down another, and together
聽聽聽聽Die in the fall. But 'tis not so with me:
聽聽聽聽Fortune and I are friends; I do enjoy
聽聽聽聽At ample point all that I did possess
聽聽聽聽Save these men's looks; who do, methinks, find out
聽聽聽聽Something not worth in me such rich beholding
聽聽聽聽As they have often given. Here is Ulysses.
聽聽聽聽I'll interrupt his reading.
聽聽聽聽How now, Ulysses!
听听鲍尝驰厂厂贰厂. Now, great Thetis' son!
听听础颁贬滨尝尝贰厂. What are you reading?
听听鲍尝驰厂厂贰厂. A strange fellow here
聽聽聽聽Writes me that man-how dearly ever parted,
聽聽聽聽How much in having, or without or in-
聽聽聽聽Cannot make boast to have that which he hath,
聽聽聽聽Nor feels not what he owes, but by reflection;
聽聽聽聽As when his virtues shining upon others
聽聽聽聽Heat them, and they retort that heat again
聽聽聽聽To the first giver.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. This is not strange, Ulysses.
聽聽聽聽The beauty that is borne here in the face
聽聽聽聽The bearer knows not, but commends itself
聽聽聽聽To others' eyes; nor doth the eye itself-
聽聽聽聽That most pure spirit of sense-behold itself,
聽聽聽聽Not going from itself; but eye to eye opposed
聽聽聽聽Salutes each other with each other's form;
聽聽聽聽For speculation turns not to itself
聽聽聽聽Till it hath travell'd, and is mirror'd there
聽聽聽聽Where it may see itself. This is not strange at all.
听听鲍尝驰厂厂贰厂. I do not strain at the position-
聽聽聽聽It is familiar-but at the author's drift;
聽聽聽聽Who, in his circumstance, expressly proves
聽聽聽聽That no man is the lord of anything,
聽聽聽聽Though in and of him there be much consisting,
聽聽聽聽Till he communicate his parts to others;
聽聽聽聽Nor doth he of himself know them for aught
聽聽聽聽Till he behold them formed in th' applause
聽聽聽聽Where th' are extended; who, like an arch, reverb'rate
聽聽聽聽The voice again; or, like a gate of steel
聽聽聽聽Fronting the sun, receives and renders back
聽聽聽聽His figure and his heat. I was much rapt in this;
聽聽聽聽And apprehended here immediately
聽聽聽聽Th' unknown Ajax. Heavens, what a man is there!
聽聽聽聽A very horse that has he knows not what!
聽聽聽聽Nature, what things there are
聽聽聽聽Most abject in regard and dear in use!
聽聽聽聽What things again most dear in the esteem
聽聽聽聽And poor in worth! Now shall we see to-morrow-
聽聽聽聽An act that very chance doth throw upon him-
聽聽聽聽Ajax renown'd. O heavens, what some men do,
聽聽聽聽While some men leave to do!
聽聽聽聽How some men creep in skittish Fortune's-hall,
聽聽聽聽Whiles others play the idiots in her eyes!
聽聽聽聽How one man eats into another's pride,
聽聽聽聽While pride is fasting in his wantonness!
聽聽聽聽To see these Grecian lords!-why, even already
聽聽聽聽They clap the lubber Ajax on the shoulder,
聽聽聽聽As if his foot were on brave Hector's breast,
聽聽聽聽And great Troy shrinking.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. I do believe it; for they pass'd by me
聽聽聽聽As misers do by beggars-neither gave to me
聽聽聽聽Good word nor look. What, are my deeds forgot?
听听鲍尝驰厂厂贰厂. Time hath, my lord, a wallet at his back,
聽聽聽聽Wherein he puts alms for oblivion,
聽聽聽聽A great-siz'd monster of ingratitudes.
聽聽聽聽Those scraps are good deeds past, which are devour'd
聽聽聽聽As fast as they are made, forgot as soon
聽聽聽聽As done. Perseverance, dear my lord,
聽聽聽聽Keeps honour bright. To have done is to hang
聽聽聽聽Quite out of fashion, like a rusty mail
聽聽聽聽In monumental mock'ry. Take the instant way;
聽聽聽聽For honour travels in a strait so narrow -
聽聽聽聽Where one but goes abreast. Keep then the path,
聽聽聽聽For emulation hath a thousand sons
聽聽聽聽That one by one pursue; if you give way,
聽聽聽聽Or hedge aside from the direct forthright,
聽聽聽聽Like to an ent'red tide they all rush by
聽聽聽聽And leave you hindmost;
聽聽聽聽Or, like a gallant horse fall'n in first rank,
聽聽聽聽Lie there for pavement to the abject rear,
聽聽聽聽O'er-run and trampled on. Then what they do in present,
聽聽聽聽Though less than yours in past, must o'ertop yours;
聽聽聽聽For Time is like a fashionable host,
聽聽聽聽That slightly shakes his parting guest by th' hand;
聽聽聽聽And with his arms out-stretch'd, as he would fly,
聽聽聽聽Grasps in the corner. The welcome ever smiles,
聽聽聽聽And farewell goes out sighing. O, let not virtue seek
聽聽聽聽Remuneration for the thing it was;
聽聽聽聽For beauty, wit,
聽聽聽聽High birth, vigour of bone, desert in service,
聽聽聽聽Love, friendship, charity, are subjects all
聽聽聽聽To envious and calumniating Time.
聽聽聽聽One touch of nature makes the whole world kin-
聽聽聽聽That all with one consent praise new-born gawds,
聽聽聽聽Though they are made and moulded of things past,
聽聽聽聽And give to dust that is a little gilt
聽聽聽聽More laud than gilt o'er-dusted.
聽聽聽聽The present eye praises the present object.
聽聽聽聽Then marvel not, thou great and complete man,
聽聽聽聽That all the Greeks begin to worship Ajax,
聽聽聽聽Since things in motion sooner catch the eye
聽聽聽聽Than what stirs not. The cry went once on thee,
聽聽聽聽And still it might, and yet it may again,
聽聽聽聽If thou wouldst not entomb thyself alive
聽聽聽聽And case thy reputation in thy tent,
聽聽聽聽Whose glorious deeds but in these fields of late
聽聽聽聽Made emulous missions 'mongst the gods themselves,
聽聽聽聽And drave great Mars to faction.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. Of this my privacy
聽聽聽聽I have strong reasons.
听听鲍尝驰厂厂贰厂. But 'gainst your privacy
聽聽聽聽The reasons are more potent and heroical.
聽聽聽聽'Tis known, Achilles, that you are in love
聽聽聽聽With one of Priam's daughters.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. Ha! known!
听听鲍尝驰厂厂贰厂. Is that a wonder?
聽聽聽聽The providence that's in a watchful state
聽聽聽聽Knows almost every grain of Plutus' gold;
聽聽聽聽Finds bottom in th' uncomprehensive deeps;
聽聽聽聽Keeps place with thought, and almost, like the gods,
聽聽聽聽Do thoughts unveil in their dumb cradles.
聽聽聽聽There is a mystery-with whom relation
聽聽聽聽Durst never meddle-in the soul of state,
聽聽聽聽Which hath an operation more divine
聽聽聽聽Than breath or pen can give expressure to.
聽聽聽聽All the commerce that you have had with Troy
聽聽聽聽As perfectly is ours as yours, my lord;
聽聽聽聽And better would it fit Achilles much
聽聽聽聽To throw down Hector than Polyxena.
聽聽聽聽But it must grieve young Pyrrhus now at home,
聽聽聽聽When fame shall in our island sound her trump,
聽聽聽聽And all the Greekish girls shall tripping sing
聽聽聽聽'Great Hector's sister did Achilles win;
聽聽聽聽But our great Ajax bravely beat down him.'
聽聽聽聽Farewell, my lord. I as your lover speak.
聽聽聽聽The fool slides o'er the ice that you should break.
Exit
听听笔础罢搁翱颁尝鲍厂. To this effect, Achilles, have I mov'd you.
聽聽聽聽A woman impudent and mannish grown
聽聽聽聽Is not more loath'd than an effeminate man
聽聽聽聽In time of action. I stand condemn'd for this;
聽聽聽聽They think my little stomach to the war
聽聽聽聽And your great love to me restrains you thus.
聽聽聽聽Sweet, rouse yourself; and the weak wanton Cupid
聽聽聽聽Shall from your neck unloose his amorous fold,
聽聽聽聽And, like a dew-drop from the lion's mane,
聽聽聽聽Be shook to airy air.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. Shall Ajax fight with Hector?
听听笔础罢搁翱颁尝鲍厂. Ay, and perhaps receive much honour by him.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. I see my reputation is at stake;
聽聽聽聽My fame is shrewdly gor'd.
听听笔础罢搁翱颁尝鲍厂. O, then, beware:
聽聽聽聽Those wounds heal ill that men do give themselves;
聽聽聽聽Omission to do what is necessary
聽聽聽聽Seals a commission to a blank of danger;
聽聽聽聽And danger, like an ague, subtly taints
聽聽聽聽Even then when they sit idly in the sun.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. Go call Thersites hither, sweet Patroclus.
聽聽聽聽I'll send the fool to Ajax, and desire him
聽聽聽聽T' invite the Troyan lords, after the combat,
聽聽聽聽To see us here unarm'd. I have a woman's longing,
聽聽聽聽An appetite that I am sick withal,
聽聽聽聽To see great Hector in his weeds of peace;
聽聽聽聽To talk with him, and to behold his visage,
聽聽聽聽Even to my full of view.
Enter THERSITES
聽聽聽聽A labour sav'd!
聽聽THERSITES. A wonder!
听听础颁贬滨尝尝贰厂. What?
聽聽THERSITES. Ajax goes up and down the field asking for himself.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. How so?
聽聽THERSITES. He must fight singly to-morrow with Hector, and is so
聽聽聽聽prophetically proud of an heroical cudgelling that he raves in
聽聽聽聽saying nothing.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. How can that be?
聽聽THERSITES. Why, 'a stalks up and down like a peacock-a stride and a
聽聽聽聽stand; ruminaies like an hostess that hath no arithmetic but her
聽聽聽聽brain to set down her reckoning, bites his lip with a politic
聽聽聽聽regard, as who should say 'There were wit in this head, an
聽聽聽聽'twould out'; and so there is; but it lies as coldly in him as
聽聽聽聽fire in a flint, which will not show without knocking. The man's
聽聽聽聽undone for ever; for if Hector break not his neck i' th' combat,
聽聽聽聽he'll break't himself in vainglory. He knows not me. I said 'Good
聽聽聽聽morrow, Ajax'; and he replies 'Thanks, Agamemnon.' What think you
聽聽聽聽of this man that takes me for the general? He's grown a very land
聽聽聽聽fish, languageless, a monster. A plague of opinion! A man may
聽聽聽聽wear it on both sides, like leather jerkin.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. Thou must be my ambassador to him, Thersites.
聽聽THERSITES. Who, I? Why, he'll answer nobody; he professes not
聽聽聽聽answering. Speaking is for beggars: he wears his tongue in's
聽聽聽聽arms. I will put on his presence. Let Patroclus make his demands
聽聽聽聽to me, you shall see the pageant of Ajax.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. To him, Patroclus. Tell him I humbly desire the valiant
聽聽聽聽Ajax to invite the most valorous Hector to come unarm'd to my
聽聽聽聽tent; and to procure safe conduct for his person of the
聽聽聽聽magnanimous and most illustrious six-or-seven-times-honour'd
聽聽聽聽Captain General of the Grecian army, et cetera, Agamemnon. Do
听听听听迟丑颈蝉.
听听笔础罢搁翱颁尝鲍厂. Jove bless great Ajax!
聽聽THERSITES. Hum!
听听笔础罢搁翱颁尝鲍厂. I come from the worthy Achilles-
聽聽THERSITES. Ha!
听听笔础罢搁翱颁尝鲍厂. Who most humbly desires you to invite Hector to his
听听听听迟别苍迟-
聽聽THERSITES. Hum!
听听笔础罢搁翱颁尝鲍厂. And to procure safe conduct from Agamemnon.
聽聽THERSITES. Agamemnon!
听听笔础罢搁翱颁尝鲍厂. Ay, my lord.
聽聽THERSITES. Ha!
听听笔础罢搁翱颁尝鲍厂. What you say to't?
聽聽THERSITES. God buy you, with all my heart.
听听笔础罢搁翱颁尝鲍厂. Your answer, sir.
聽聽THERSITES. If to-morrow be a fair day, by eleven of the clock it
聽聽聽聽will go one way or other. Howsoever, he shall pay for me ere he
聽聽聽聽has me.
听听笔础罢搁翱颁尝鲍厂. Your answer, sir.
聽聽THERSITES. Fare ye well, with all my heart.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. Why, but he is not in this tune, is he?
聽聽THERSITES. No, but he's out a tune thus. What music will be in him
聽聽聽聽when Hector has knock'd out his brains I know not; but, I am sure,
聽聽聽聽none; unless the fiddler Apollo get his sinews to make catlings
听听听听辞苍.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. Come, thou shalt bear a letter to him straight.
聽聽THERSITES. Let me carry another to his horse; for that's the more
聽聽聽聽capable creature.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. My mind is troubled, like a fountain stirr'd;
聽聽聽聽And I myself see not the bottom of it.
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽听听听听贰虫别耻苍迟 ACHILLES and PATROCLUS
聽聽THERSITES. Would the fountain of your mind were clear again, that I
聽聽聽聽might water an ass at it. I had rather be a tick in a sheep than
聽聽聽聽such a valiant ignorance.
Exit
ACT FOUR
SCENE 1
Troy. A street
Enter, at one side, AENEAS, and servant with a torch; at another, PARIS, DEIPHOBUS, ANTENOR, DIOMEDES the Grecian, and others, with torches
听听笔础搁滨厂. See, ho! Who is that there?
听听顿贰滨笔贬翱叠鲍厂. It is the Lord Aeneas.
听听础贰狈贰础厂. Is the Prince there in person?
聽聽聽聽Had I so good occasion to lie long
聽聽聽聽As you, Prince Paris, nothing but heavenly business
聽聽聽聽Should rob my bed-mate of my company.
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. That's my mind too. Good morrow, Lord Aeneas.
听听笔础搁滨厂. A valiant Greek, Aeneas -take his hand:
聽聽聽聽Witness the process of your speech, wherein
聽聽聽聽You told how Diomed, a whole week by days,
聽聽聽聽Did haunt you in the field.
听听础贰狈贰础厂. Health to you, valiant sir,
聽聽聽聽During all question of the gentle truce;
聽聽聽聽But when I meet you arm'd, as black defiance
聽聽聽聽As heart can think or courage execute.
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. The one and other Diomed embraces.
聽聽聽聽Our bloods are now in calm; and so long health!
聽聽聽聽But when contention and occasion meet,
聽聽聽聽By Jove, I'll play the hunter for thy life
聽聽聽聽With all my force, pursuit, and policy.
听听础贰狈贰础厂. And thou shalt hunt a lion, that will fly
聽聽聽聽With his face backward. In humane gentleness,
聽聽聽聽Welcome to Troy! now, by Anchises' life,
聽聽聽聽Welcome indeed! By Venus' hand I swear
聽聽聽聽No man alive can love in such a sort
聽聽聽聽The thing he means to kill, more excellently.
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. We sympathise. Jove let Aeneas live,
聽聽聽聽If to my sword his fate be not the glory,
聽聽聽聽A thousand complete courses of the sun!
聽聽聽聽But in mine emulous honour let him die
聽聽聽聽With every joint a wound, and that to-morrow!
听听础贰狈贰础厂. We know each other well.
听听顿滨翱惭贰顿贰厂.We do; and long to know each other worse.
听听笔础搁滨厂. This is the most despiteful'st gentle greeting
聽聽聽聽The noblest hateful love, that e'er I heard of.
聽聽聽聽What business, lord, so early?
听听础贰狈贰础厂. I was sent for to the King; but why, I know not.
听听笔础搁滨厂. His purpose meets you: 'twas to bring this Greek
聽聽聽聽To Calchas' house, and there to render him,
聽聽聽聽For the enfreed Antenor, the fair Cressid.
聽聽聽聽Let's have your company; or, if you please,
聽聽聽聽Haste there before us. I constantly believe-
聽聽聽聽Or rather call my thought a certain knowledge-
聽聽聽聽My brother Troilus lodges there to-night.
聽聽聽聽Rouse him and give him note of our approach,
聽聽聽聽With the whole quality wherefore; I fear
聽聽聽聽We shall be much unwelcome.
听听础贰狈贰础厂. That I assure you:
聽聽聽聽Troilus had rather Troy were borne to Greece
聽聽聽聽Than Cressid borne from Troy.
听听笔础搁滨厂. There is no help;
聽聽聽聽The bitter disposition of the time
聽聽聽聽Will have it so. On, lord; we'll follow you.
听听础贰狈贰础厂. Good morrow, all. Exit with servant
听听笔础搁滨厂. And tell me, noble Diomed-faith, tell me true,
聽聽聽聽Even in the soul of sound good-fellowship-
聽聽聽聽Who in your thoughts deserves fair Helen best,
聽聽聽聽Myself or Menelaus?
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. Both alike:
聽聽聽聽He merits well to have her that doth seek her,
聽聽聽聽Not making any scruple of her soilure,
聽聽聽聽With such a hell of pain and world of charge;
聽聽聽聽And you as well to keep her that defend her,
聽聽聽聽Not palating the taste of her dishonour,
聽聽聽聽With such a costly loss of wealth and friends.
聽聽聽聽He like a puling cuckold would drink up
聽聽聽聽The lees and dregs of a flat tamed piece;
聽聽聽聽You, like a lecher, out of whorish loins
聽聽聽聽Are pleas'd to breed out your inheritors.
聽聽聽聽Both merits pois'd, each weighs nor less nor more;
聽聽聽聽But he as he, the heavier for a whore.
听听笔础搁滨厂. You are too bitter to your country-woman.
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. She's bitter to her country. Hear me, Paris:
聽聽聽聽For every false drop in her bawdy veins
聽聽聽聽A Grecian's life hath sunk; for every scruple
聽聽聽聽Of her contaminated carrion weight
聽聽聽聽A Troyan hath been slain; since she could speak,
聽聽聽聽She hath not given so many good words breath
聽聽聽聽As for her Greeks and Troyans suff'red death.
听听笔础搁滨厂. Fair Diomed, you do as chapmen do,
聽聽聽聽Dispraise the thing that you desire to buy;
聽聽聽聽But we in silence hold this virtue well:
聽聽聽聽We'll not commend what we intend to sell.
聽聽聽聽Here lies our way.
Exeunt
SCENE 2
Troy. The court of PANDARUS' house
Enter TROILUS and CRESSIDA
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Dear, trouble not yourself; the morn is cold.
聽聽CRESSIDA. Then, sweet my lord, I'll call mine uncle down;
聽聽聽聽He shall unbolt the gates.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Trouble him not;
聽聽聽聽To bed, to bed! Sleep kill those pretty eyes,
聽聽聽聽And give as soft attachment to thy senses
聽聽聽聽As infants' empty of all thought!
聽聽CRESSIDA. Good morrow, then.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. I prithee now, to bed.
聽聽CRESSIDA. Are you aweary of me?
听听罢搁翱滨尝鲍厂. O Cressida! but that the busy day,
聽聽聽聽Wak'd by the lark, hath rous'd the ribald crows,
聽聽聽聽And dreaming night will hide our joys no longer,
聽聽聽聽I would not from thee.
聽聽CRESSIDA. Night hath been too brief.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Beshrew the witch! with venomous wights she stays
聽聽聽聽As tediously as hell, but flies the grasps of love
聽聽聽聽With wings more momentary-swift than thought.
聽聽聽聽You will catch cold, and curse me.
聽聽CRESSIDA. Prithee tarry.
聽聽聽聽You men will never tarry.
聽聽聽聽O foolish Cressid! I might have still held off,
聽聽聽聽And then you would have tarried. Hark! there's one up.
聽聽PANDARUS. [Within] What's all the doors open here?
听听罢搁翱滨尝鲍厂. It is your uncle.
Enter PANDARUS
聽聽CRESSIDA. A pestilence on him! Now will he be mocking.
聽聽聽聽I shall have such a life!
聽聽PANDARUS. How now, how now! How go maidenheads?
聽聽聽聽Here, you maid! Where's my cousin Cressid?
聽聽CRESSIDA. Go hang yourself, you naughty mocking uncle.
聽聽聽聽You bring me to do, and then you flout me too.
聽聽PANDARUS. To do what? to do what? Let her say what.
聽聽聽聽What have I brought you to do?
聽聽CRESSIDA. Come, come, beshrew your heart! You'll ne'er be good,
聽聽聽聽Nor suffer others.
聽聽PANDARUS. Ha, ha! Alas, poor wretch! a poor capocchia! hast not
聽聽聽聽slept to-night? Would he not, a naughty man, let it sleep? A
聽聽聽聽bugbear take him!
聽聽CRESSIDA. Did not I tell you? Would he were knock'd i' th' head!
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽[One knocks]
聽聽聽聽Who's that at door? Good uncle, go and see.
聽聽聽聽My lord, come you again into my chamber.
聽聽聽聽You smile and mock me, as if I meant naughtily.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Ha! ha!
聽聽CRESSIDA. Come, you are deceiv'd, I think of no such thing.
听听听摆碍苍辞肠办闭
聽聽聽聽How earnestly they knock! Pray you come in:
聽聽聽聽I would not for half Troy have you seen here.
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽听听听听贰虫别耻苍迟 TROILUS and
CRESSIDA
聽聽PANDARUS. Who's there? What's the matter? Will you beat down the
聽聽聽聽door? How now? What's the matter?
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽Enter AENEAS
听听础贰狈贰础厂. Good morrow, lord, good morrow.
聽聽PANDARUS. Who's there? My lord Aeneas? By my troth,
聽聽聽聽I knew you not. What news with you so early?
听听础贰狈贰础厂. Is not Prince Troilus here?
聽聽PANDARUS. Here! What should he do here?
听听础贰狈贰础厂. Come, he is here, my lord; do not deny him.
聽聽聽聽It doth import him much to speak with me.
聽聽PANDARUS. Is he here, say you? It's more than I know, I'll be
聽聽聽聽sworn. For my own part, I came in late. What should he do here?
听听础贰狈贰础厂. Who!-nay, then. Come, come, you'll do him wrong ere you are
聽聽聽聽ware; you'll be so true to him to be false to him. Do not you
聽聽聽聽know of him, but yet go fetch him hither; go.
Re-enter TROILUS
听听罢搁翱滨尝鲍厂. How now! What's the matter?
听听础贰狈贰础厂. My lord, I scarce have leisure to salute you,
聽聽聽聽My matter is so rash. There is at hand
聽聽聽聽Paris your brother, and Deiphobus,
聽聽聽聽The Grecian Diomed, and our Antenor
聽聽聽聽Deliver'd to us; and for him forthwith,
聽聽聽聽Ere the first sacrifice, within this hour,
聽聽聽聽We must give up to Diomedes' hand
聽聽聽聽The Lady Cressida.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Is it so concluded?
听听础贰狈贰础厂. By Priam, and the general state of Troy.
聽聽聽聽They are at hand and ready to effect it.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. How my achievements mock me!
聽聽聽聽I will go meet them; and, my lord Aeneas,
聽聽聽聽We met by chance; you did not find me here.
听听础贰狈贰础厂. Good, good, my lord, the secrets of neighbour Pandar
聽聽聽聽Have not more gift in taciturnity.
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽听听听听贰虫别耻苍迟 TROILUS and AENEAS
聽聽PANDARUS. Is't possible? No sooner got but lost? The devil take
聽聽聽聽Antenor! The young prince will go mad. A plague upon Antenor! I
聽聽聽聽would they had broke's neck.
Re-enter CRESSIDA
聽聽CRESSIDA. How now! What's the matter? Who was here?
聽聽PANDARUS. Ah, ah!
聽聽CRESSIDA. Why sigh you so profoundly? Where's my lord? Gone? Tell
聽聽聽聽me, sweet uncle, what's the matter?
聽聽PANDARUS. Would I were as deep under the earth as I am above!
聽聽CRESSIDA. O the gods! What's the matter?
聽聽PANDARUS. Pray thee, get thee in. Would thou hadst ne'er been born!
聽聽聽聽I knew thou wouldst be his death! O, poor gentleman! A plague
聽聽聽聽upon Antenor!
聽聽CRESSIDA. Good uncle, I beseech you, on my knees I beseech you,
聽聽聽聽what's the matter?
聽聽PANDARUS. Thou must be gone, wench, thou must be gone; thou art
聽聽聽聽chang'd for Antenor; thou must to thy father, and be gone from
听听听听罢谤辞颈濒耻蝉. 'Twill be his death; 'twill be his bane; he cannot bear
听听听听颈迟.
聽聽CRESSIDA. O you immortal gods! I will not go.
聽聽PANDARUS. Thou must.
聽聽CRESSIDA. I will not, uncle. I have forgot my father;
聽聽聽聽I know no touch of consanguinity,
聽聽聽聽No kin, no love, no blood, no soul so near me
聽聽聽聽As the sweet Troilus. O you gods divine,
聽聽聽聽Make Cressid's name the very crown of falsehood,
聽聽聽聽If ever she leave Troilus! Time, force, and death,
聽聽聽聽Do to this body what extremes you can,
聽聽聽聽But the strong base and building of my love
聽聽聽聽Is as the very centre of the earth,
聽聽聽聽Drawing all things to it. I'll go in and weep-
聽聽PANDARUS. Do, do.
聽聽CRESSIDA. Tear my bright hair, and scratch my praised cheeks,
聽聽聽聽Crack my clear voice with sobs and break my heart,
聽聽聽聽With sounding 'Troilus.' I will not go from Troy.
听听听听贰虫别耻苍迟
SCENE 3
Troy. A street before PANDARUS' house
Enter PARIS, TROILUS, AENEAS, DEIPHOBUS, ANTENOR, and DIOMEDES
听听笔础搁滨厂. It is great morning; and the hour prefix'd
聽聽聽聽For her delivery to this valiant Greek
聽聽聽聽Comes fast upon. Good my brother Troilus,
聽聽聽聽Tell you the lady what she is to do
聽聽聽聽And haste her to the purpose.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Walk into her house.
聽聽聽聽I'll bring her to the Grecian presently;
聽聽聽聽And to his hand when I deliver her,
聽聽聽聽Think it an altar, and thy brother Troilus
聽聽聽聽A priest, there off'ring to it his own heart.
Exit
听听笔础搁滨厂. I know what 'tis to love,
聽聽聽聽And would, as I shall pity, I could help!
聽聽聽聽Please you walk in, my lords.
Exeunt
SCENE 4
Troy. PANDARUS' house
Enter PANDARUS and CRESSIDA
聽聽PANDARUS. Be moderate, be moderate.
聽聽CRESSIDA. Why tell you me of moderation?
聽聽聽聽The grief is fine, full, perfect, that I taste,
聽聽聽聽And violenteth in a sense as strong
聽聽聽聽As that which causeth it. How can I moderate it?
聽聽聽聽If I could temporize with my affections
聽聽聽聽Or brew it to a weak and colder palate,
聽聽聽聽The like allayment could I give my grief.
聽聽聽聽My love admits no qualifying dross;
聽聽聽聽No more my grief, in such a precious loss.
Enter TROILUS
聽聽PANDARUS. Here, here, here he comes. Ah, sweet ducks!
聽聽CRESSIDA. O Troilus! Troilus! [Embracing him]
聽聽PANDARUS. What a pair of spectacles is here! Let me embrace too. 'O
聽聽聽聽heart,' as the goodly saying is,
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽O heart, heavy heart,
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽Why sigh'st thou without breaking?
聽聽聽聽where he answers again
聽聽聽聽聽聽聽聽聽Because thou canst not ease thy smart
聽聽聽聽聽聽聽聽聽By friendship nor by speaking.
聽聽聽聽There was never a truer rhyme. Let us cast away nothing, for we
聽聽聽聽may live to have need of such a verse. We see it, we see it. How
聽聽聽聽now, lambs!
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Cressid, I love thee in so strain'd a purity
聽聽聽聽That the bless'd gods, as angry with my fancy,
聽聽聽聽More bright in zeal than the devotion which
聽聽聽聽Cold lips blow to their deities, take thee from me.
聽聽CRESSIDA. Have the gods envy?
聽聽PANDARUS. Ay, ay, ay; 'tis too plain a case.
聽聽CRESSIDA. And is it true that I must go from Troy?
听听罢搁翱滨尝鲍厂. A hateful truth.
聽聽CRESSIDA. What, and from Troilus too?
听听罢搁翱滨尝鲍厂. From Troy and Troilus.
聽聽CRESSIDA. Is't possible?
听听罢搁翱滨尝鲍厂. And suddenly; where injury of chance
聽聽聽聽Puts back leave-taking, justles roughly by
聽聽聽聽All time of pause, rudely beguiles our lips
聽聽聽聽Of all rejoindure, forcibly prevents
聽聽聽聽Our lock'd embrasures, strangles our dear vows
聽聽聽聽Even in the birth of our own labouring breath.
聽聽聽聽We two, that with so many thousand sighs
聽聽聽聽Did buy each other, must poorly sell ourselves
聽聽聽聽With the rude brevity and discharge of one.
聽聽聽聽Injurious time now with a robber's haste
聽聽聽聽Crams his rich thievery up, he knows not how.
聽聽聽聽As many farewells as be stars in heaven,
聽聽聽聽With distinct breath and consign'd kisses to them,
聽聽聽聽He fumbles up into a loose adieu,
聽聽聽聽And scants us with a single famish'd kiss,
聽聽聽聽Distasted with the salt of broken tears.
听听础贰狈贰础厂. [Within] My lord, is the lady ready?
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Hark! you are call'd. Some say the Genius so
聽聽聽聽Cries 'Come' to him that instantly must die.
聽聽聽聽Bid them have patience; she shall come anon.
聽聽PANDARUS. Where are my tears? Rain, to lay this wind, or my heart
聽聽聽聽will be blown up by th' root?
Exit
聽聽CRESSIDA. I must then to the Grecians?
听听罢搁翱滨尝鲍厂. No remedy.
聽聽CRESSIDA. A woeful Cressid 'mongst the merry Greeks!
聽聽聽聽When shall we see again?
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Hear me, my love. Be thou but true of heart-
聽聽CRESSIDA. I true! how now! What wicked deem is this?
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Nay, we must use expostulation kindly,
聽聽聽聽For it is parting from us.
聽聽聽聽I speak not 'Be thou true' as fearing thee,
聽聽聽聽For I will throw my glove to Death himself
聽聽聽聽That there's no maculation in thy heart;
聽聽聽聽But 'Be thou true' say I to fashion in
聽聽聽聽My sequent protestation: be thou true,
聽聽聽聽And I will see thee.
聽聽CRESSIDA. O, you shall be expos'd, my lord, to dangers
聽聽聽聽As infinite as imminent! But I'll be true.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. And I'll grow friend with danger. Wear this sleeve.
聽聽CRESSIDA. And you this glove. When shall I see you?
听听罢搁翱滨尝鲍厂. I will corrupt the Grecian sentinels
聽聽聽聽To give thee nightly visitation.
聽聽聽聽But yet be true.
聽聽CRESSIDA. O heavens! 'Be true' again!
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Hear why I speak it, love.
聽聽聽聽The Grecian youths are full of quality;
聽聽聽聽They're loving, well compos'd with gifts of nature,
聽聽聽聽And flowing o'er with arts and exercise.
聽聽聽聽How novelties may move, and parts with person,
聽聽聽聽Alas, a kind of godly jealousy,
聽聽聽聽Which I beseech you call a virtuous sin,
聽聽聽聽Makes me afeard.
聽聽CRESSIDA. O heavens! you love me not.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Die I a villain, then!
聽聽聽聽In this I do not call your faith in question
聽聽聽聽So mainly as my merit. I cannot sing,
聽聽聽聽Nor heel the high lavolt, nor sweeten talk,
聽聽聽聽Nor play at subtle games-fair virtues all,
聽聽聽聽To which the Grecians are most prompt and pregnant;
聽聽聽聽But I can tell that in each grace of these
聽聽聽聽There lurks a still and dumb-discoursive devil
聽聽聽聽That tempts most cunningly. But be not tempted.
聽聽CRESSIDA. Do you think I will?
听听罢搁翱滨尝鲍厂. No.
聽聽聽聽But something may be done that we will not;
聽聽聽聽And sometimes we are devils to ourselves,
聽聽聽聽When we will tempt the frailty of our powers,
聽聽聽聽Presuming on their changeful potency.
听听础贰狈贰础厂. [Within] Nay, good my lord!
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Come, kiss; and let us part.
听听笔础搁滨厂. [Within] Brother Troilus!
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Good brother, come you hither;
聽聽聽聽And bring Aeneas and the Grecian with you.
聽聽CRESSIDA. My lord, will you be true?
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Who, I? Alas, it is my vice, my fault!
聽聽聽聽Whiles others fish with craft for great opinion,
聽聽聽聽I with great truth catch mere simplicity;
聽聽聽聽Whilst some with cunning gild their copper crowns,
聽聽聽聽With truth and plainness I do wear mine bare.
Enter AENEAS, PARIS, ANTENOR, DEIPHOBUS, and DIOMEDES
聽聽聽聽Fear not my truth: the moral of my wit
聽聽聽聽Is 'plain and true'; there's all the reach of it.
聽聽聽聽Welcome, Sir Diomed! Here is the lady
聽聽聽聽Which for Antenor we deliver you;
聽聽聽聽At the port, lord, I'll give her to thy hand,
聽聽聽聽And by the way possess thee what she is.
聽聽聽聽Entreat her fair; and, by my soul, fair Greek,
聽聽聽聽If e'er thou stand at mercy of my sword,
聽聽聽聽Name Cressid, and thy life shall be as safe
聽聽聽聽As Priam is in Ilion.
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. Fair Lady Cressid,
聽聽聽聽So please you, save the thanks this prince expects.
聽聽聽聽The lustre in your eye, heaven in your cheek,
聽聽聽聽Pleads your fair usage; and to Diomed
聽聽聽聽You shall be mistress, and command him wholly.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Grecian, thou dost not use me courteously
聽聽聽聽To shame the zeal of my petition to the
聽聽聽聽In praising her. I tell thee, lord of Greece,
聽聽聽聽She is as far high-soaring o'er thy praises
聽聽聽聽As thou unworthy to be call'd her servant.
聽聽聽聽I charge thee use her well, even for my charge;
聽聽聽聽For, by the dreadful Pluto, if thou dost not,
聽聽聽聽Though the great bulk Achilles be thy guard,
聽聽聽聽I'll cut thy throat.
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. O, be not mov'd, Prince Troilus.
聽聽聽聽Let me be privileg'd by my place and message
聽聽聽聽To be a speaker free: when I am hence
聽聽聽聽I'll answer to my lust. And know you, lord,
聽聽聽聽I'll nothing do on charge: to her own worth
聽聽聽聽She shall be priz'd. But that you say 'Be't so,'
聽聽聽聽I speak it in my spirit and honour, 'No.'
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Come, to the port. I'll tell thee, Diomed,
聽聽聽聽This brave shall oft make thee to hide thy head.
聽聽聽聽Lady, give me your hand; and, as we walk,
聽聽聽聽To our own selves bend we our needful talk.
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽听听听听贰虫别耻苍迟 TROILUS, CRESSIDA, and DIOMEDES
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽[Sound trumpet]
听听笔础搁滨厂. Hark! Hector's trumpet.
听听础贰狈贰础厂. How have we spent this morning!
聽聽聽聽The Prince must think me tardy and remiss,
聽聽聽聽That swore to ride before him to the field.
听听笔础搁滨厂. 'Tis Troilus' fault. Come, come to field with him.
听听顿贰滨笔贬翱叠鲍厂. Let us make ready straight.
听听础贰狈贰础厂. Yea, with a bridegroom's fresh alacrity
聽聽聽聽Let us address to tend on Hector's heels.
聽聽聽聽The glory of our Troy doth this day lie
聽聽聽聽On his fair worth and single chivalry.
Exeunt
SCENE 5
The Grecian camp. Lists set out
Enter AJAX, armed; AGAMEMNON, ACHILLES, PATROCLUS, MENELAUS,
ULYSSES, NESTOR, and others
聽聽AGAMEMNON. Here art thou in appointment fresh and fair,
聽聽聽聽Anticipating time with starting courage.
聽聽聽聽Give with thy trumpet a loud note to Troy,
聽聽聽聽Thou dreadful Ajax, that the appalled air
聽聽聽聽May pierce the head of the great combatant,
聽聽聽聽And hale him hither.
听听础闯础齿. Thou, trumpet, there's my purse.
聽聽聽聽Now crack thy lungs and split thy brazen pipe;
聽聽聽聽Blow, villain, till thy sphered bias cheek
聽聽聽聽Out-swell the colic of puff Aquilon'd.
聽聽聽聽Come, stretch thy chest, and let thy eyes spout blood:
聽聽聽聽Thou blowest for Hector. [Trumpet sounds]
听听鲍尝驰厂厂贰厂. No trumpet answers.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. 'Tis but early days.
Enter DIOMEDES, with CRESSIDA
聽聽AGAMEMNON. Is not yond Diomed, with Calchas' daughter?
听听鲍尝驰厂厂贰厂. 'Tis he, I ken the manner of his gait:
聽聽聽聽He rises on the toe. That spirit of his
聽聽聽聽In aspiration lifts him from the earth.
聽聽AGAMEMNON. Is this the lady Cressid?
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. Even she.
聽聽AGAMEMNON. Most dearly welcome to the Greeks, sweet lady.
听听狈贰厂罢翱搁. Our general doth salute you with a kiss.
听听鲍尝驰厂厂贰厂. Yet is the kindness but particular;
聽聽聽聽'Twere better she were kiss'd in general.
听听狈贰厂罢翱搁. And very courtly counsel: I'll begin.
聽聽聽聽So much for Nestor.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. I'll take that winter from your lips, fair lady.
聽聽聽聽Achilles bids you welcome.
聽聽MENELAUS. I had good argument for kissing once.
听听笔础罢搁翱颁尝鲍厂. But that's no argument for kissing now;
聽聽聽聽For thus popp'd Paris in his hardiment,
聽聽聽聽And parted thus you and your argument.
听听鲍尝驰厂厂贰厂. O deadly gall, and theme of all our scorns!
聽聽聽聽For which we lose our heads to gild his horns.
听听笔础罢搁翱颁尝鲍厂. The first was Menelaus' kiss; this, mine-
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽[Kisses her again]
聽聽聽聽Patroclus kisses you.
聽聽MENELAUS. O, this is trim!
听听笔础罢搁翱颁尝鲍厂. Paris and I kiss evermore for him.
聽聽MENELAUS. I'll have my kiss, sir. Lady, by your leave.
聽聽CRESSIDA. In kissing, do you render or receive?
听听笔础罢搁翱颁尝鲍厂. Both take and give.
聽聽CRESSIDA. I'll make my match to live,
聽聽聽聽The kiss you take is better than you give;
聽聽聽聽Therefore no kiss.
聽聽MENELAUS. I'll give you boot; I'll give you three for one.
聽聽CRESSIDA. You are an odd man; give even or give none.
聽聽MENELAUS. An odd man, lady? Every man is odd.
聽聽CRESSIDA. No, Paris is not; for you know 'tis true
聽聽聽聽That you are odd, and he is even with you.
聽聽MENELAUS. You fillip me o' th' head.
聽聽CRESSIDA. No, I'll be sworn.
听听鲍尝驰厂厂贰厂. It were no match, your nail against his horn.
聽聽聽聽May I, sweet lady, beg a kiss of you?
聽聽CRESSIDA. You may.
听听鲍尝驰厂厂贰厂. I do desire it.
聽聽CRESSIDA. Why, beg then.
听听鲍尝驰厂厂贰厂. Why then, for Venus' sake give me a kiss
聽聽聽聽When Helen is a maid again, and his.
聽聽CRESSIDA. I am your debtor; claim it when 'tis due.
听听鲍尝驰厂厂贰厂. Never's my day, and then a kiss of you.
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. Lady, a word. I'll bring you to your father.
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽听听听听听听贰虫颈迟 with CRESSIDA
听听狈贰厂罢翱搁. A woman of quick sense.
听听鲍尝驰厂厂贰厂. Fie, fie upon her!
聽聽聽聽There's language in her eye, her cheek, her lip,
聽聽聽聽Nay, her foot speaks; her wanton spirits look out
聽聽聽聽At every joint and motive of her body.
聽聽聽聽O these encounters so glib of tongue
聽聽聽聽That give a coasting welcome ere it comes,
聽聽聽聽And wide unclasp the tables of their thoughts
聽聽聽聽To every ticklish reader! Set them down
聽聽聽聽For sluttish spoils of opportunity,
聽聽聽聽And daughters of the game. [Trumpet within]
聽聽ALL. The Troyans' trumpet.
聽聽聽聽聽聽聽聽Enter HECTOR, armed; AENEAS, TROILUS, PARIS, HELENUS,
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽and other Trojans, with attendants
聽聽AGAMEMNON. Yonder comes the troop.
听听础贰狈贰础厂. Hail, all the state of Greece! What shall be done
聽聽聽聽To him that victory commands? Or do you purpose
聽聽聽聽A victor shall be known? Will you the knights
聽聽聽聽Shall to the edge of all extremity
聽聽聽聽Pursue each other, or shall they be divided
聽聽聽聽By any voice or order of the field?
聽聽聽聽Hector bade ask.
聽聽AGAMEMNON. Which way would Hector have it?
听听础贰狈贰础厂. He cares not; he'll obey conditions.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. 'Tis done like Hector; but securely done,
聽聽聽聽A little proudly, and great deal misprizing
聽聽聽聽The knight oppos'd.
听听础贰狈贰础厂. If not Achilles, sir,
聽聽聽聽What is your name?
听听础颁贬滨尝尝贰厂. If not Achilles, nothing.
听听础贰狈贰础厂. Therefore Achilles. But whate'er, know this:
聽聽聽聽In the extremity of great and little
聽聽聽聽Valour and pride excel themselves in Hector;
聽聽聽聽The one almost as infinite as all,
聽聽聽聽The other blank as nothing. Weigh him well,
聽聽聽聽And that which looks like pride is courtesy.
聽聽聽聽This Ajax is half made of Hector's blood;
聽聽聽聽In love whereof half Hector stays at home;
聽聽聽聽Half heart, half hand, half Hector comes to seek
聽聽聽聽This blended knight, half Troyan and half Greek.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. A maiden battle then? O, I perceive you!
Re-enter DIOMEDES
聽聽AGAMEMNON. Here is Sir Diomed. Go, gentle knight,
聽聽聽聽Stand by our Ajax. As you and Lord AEneas
聽聽聽聽Consent upon the order of their fight,
聽聽聽聽So be it; either to the uttermost,
聽聽聽聽Or else a breath. The combatants being kin
聽聽聽聽Half stints their strife before their strokes begin.
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽[AJAX and HECTOR enter the lists]
听听鲍尝驰厂厂贰厂. They are oppos'd already.
聽聽AGAMEMNON. What Troyan is that same that looks so heavy?
听听鲍尝驰厂厂贰厂. The youngest son of Priam, a true knight;
聽聽聽聽Not yet mature, yet matchless; firm of word;
聽聽聽聽Speaking in deeds and deedless in his tongue;
聽聽聽聽Not soon provok'd, nor being provok'd soon calm'd;
聽聽聽聽His heart and hand both open and both free;
聽聽聽聽For what he has he gives, what thinks he shows,
聽聽聽聽Yet gives he not till judgment guide his bounty,
聽聽聽聽Nor dignifies an impair thought with breath;
聽聽聽聽Manly as Hector, but more dangerous;
聽聽聽聽For Hector in his blaze of wrath subscribes
聽聽聽聽To tender objects, but he in heat of action
聽聽聽聽Is more vindicative than jealous love.
聽聽聽聽They call him Troilus, and on him erect
聽聽聽聽A second hope as fairly built as Hector.
聽聽聽聽Thus says Aeneas, one that knows the youth
聽聽聽聽Even to his inches, and, with private soul,
聽聽聽聽Did in great Ilion thus translate him to me.
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽[Alarum. HECTOR and AJAX fight]
聽聽AGAMEMNON. They are in action.
听听狈贰厂罢翱搁. Now, Ajax, hold thine own!
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Hector, thou sleep'st;
聽聽聽聽Awake thee.
聽聽AGAMEMNON. His blows are well dispos'd. There, Ajax!
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽[Trumpets cease]
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. You must no more.
听听础贰狈贰础厂. Princes, enough, so please you.
听听础闯础齿. I am not warm yet; let us fight again.
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. As Hector pleases.
听听贬贰颁罢翱搁. Why, then will I no more.
聽聽聽聽Thou art, great lord, my father's sister's son,
聽聽聽聽A cousin-german to great Priam's seed;
聽聽聽聽The obligation of our blood forbids
聽聽聽聽A gory emulation 'twixt us twain:
聽聽聽聽Were thy commixtion Greek and Troyan so
聽聽聽聽That thou could'st say 'This hand is Grecian all,
聽聽聽聽And this is Troyan; the sinews of this leg
聽聽聽聽All Greek, and this all Troy; my mother's blood
聽聽聽聽Runs on the dexter cheek, and this sinister
聽聽聽聽Bounds in my father's'; by Jove multipotent,
聽聽聽聽Thou shouldst not bear from me a Greekish member
聽聽聽聽Wherein my sword had not impressure made
聽聽聽聽Of our rank feud; but the just gods gainsay
聽聽聽聽That any drop thou borrow'dst from thy mother,
聽聽聽聽My sacred aunt, should by my mortal sword
聽聽聽聽Be drained! Let me embrace thee, Ajax.
聽聽聽聽By him that thunders, thou hast lusty arms;
聽聽聽聽Hector would have them fall upon him thus.
聽聽聽聽Cousin, all honour to thee!
听听础闯础齿. I thank thee, Hector.
聽聽聽聽Thou art too gentle and too free a man.
聽聽聽聽I came to kill thee, cousin, and bear hence
聽聽聽聽A great addition earned in thy death.
听听贬贰颁罢翱搁. Not Neoptolemus so mirable,
聽聽聽聽On whose bright crest Fame with her loud'st Oyes
聽聽聽聽Cries 'This is he' could promise to himself
聽聽聽聽A thought of added honour torn from Hector.
听听础贰狈贰础厂. There is expectance here from both the sides
聽聽聽聽What further you will do.
听听贬贰颁罢翱搁. We'll answer it:
聽聽聽聽The issue is embracement. Ajax, farewell.
听听础闯础齿. If I might in entreaties find success,
聽聽聽聽As seld I have the chance, I would desire
聽聽聽聽My famous cousin to our Grecian tents.
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. 'Tis Agamemnon's wish; and great Achilles
聽聽聽聽Doth long to see unarm'd the valiant Hector.
听听贬贰颁罢翱搁. Aeneas, call my brother Troilus to me,
聽聽聽聽And signify this loving interview
聽聽聽聽To the expecters of our Troyan part;
聽聽聽聽Desire them home. Give me thy hand, my cousin;
聽聽聽聽I will go eat with thee, and see your knights.
AGAMEMNON and the rest of the Greeks come forward
听听础闯础齿. Great Agamemnon comes to meet us here.
听听贬贰颁罢翱搁. The worthiest of them tell me name by name;
聽聽聽聽But for Achilles, my own searching eyes
聽聽聽聽Shall find him by his large and portly size.
聽聽AGAMEMNON.Worthy all arms! as welcome as to one
聽聽聽聽That would be rid of such an enemy.
聽聽聽聽But that's no welcome. Understand more clear,
聽聽聽聽What's past and what's to come is strew'd with husks
聽聽聽聽And formless ruin of oblivion;
聽聽聽聽But in this extant moment, faith and troth,
聽聽聽聽Strain'd purely from all hollow bias-drawing,
聽聽聽聽Bids thee with most divine integrity,
聽聽聽聽From heart of very heart, great Hector, welcome.
听听贬贰颁罢翱搁. I thank thee, most imperious Agamemnon.
聽聽AGAMEMNON. [To Troilus] My well-fam'd lord of Troy, no less to you.
聽聽MENELAUS. Let me confirm my princely brother's greeting.
聽聽聽聽You brace of warlike brothers, welcome hither.
听听贬贰颁罢翱搁. Who must we answer?
听听础贰狈贰础厂. The noble Menelaus.
听听贬贰颁罢翱搁. O you, my lord? By Mars his gauntlet, thanks!
聽聽聽聽Mock not that I affect the untraded oath;
聽聽聽聽Your quondam wife swears still by Venus' glove.
聽聽聽聽She's well, but bade me not commend her to you.
聽聽MENELAUS. Name her not now, sir; she's a deadly theme.
听听贬贰颁罢翱搁. O, pardon; I offend.
听听狈贰厂罢翱搁. I have, thou gallant Troyan, seen thee oft,
聽聽聽聽Labouring for destiny, make cruel way
聽聽聽聽Through ranks of Greekish youth; and I have seen thee,
聽聽聽聽As hot as Perseus, spur thy Phrygian steed,
聽聽聽聽Despising many forfeits and subduements,
聽聽聽聽When thou hast hung thy advanced sword i' th' air,
聽聽聽聽Not letting it decline on the declined;
聽聽聽聽That I have said to some my standers-by
聽聽聽聽'Lo, Jupiter is yonder, dealing life!'
聽聽聽聽And I have seen thee pause and take thy breath,
聽聽聽聽When that a ring of Greeks have hemm'd thee in,
聽聽聽聽Like an Olympian wrestling. This have I seen;
聽聽聽聽But this thy countenance, still lock'd in steel,
聽聽聽聽I never saw till now. I knew thy grandsire,
聽聽聽聽And once fought with him. He was a soldier good,
聽聽聽聽But, by great Mars, the captain of us all,
聽聽聽聽Never like thee. O, let an old man embrace thee;
聽聽聽聽And, worthy warrior, welcome to our tents.
听听础贰狈贰础厂. 'Tis the old Nestor.
听听贬贰颁罢翱搁. Let me embrace thee, good old chronicle,
聽聽聽聽That hast so long walk'd hand in hand with time.
聽聽聽聽Most reverend Nestor, I am glad to clasp thee.
听听狈贰厂罢翱搁. I would my arms could match thee in contention
聽聽聽聽As they contend with thee in courtesy.
听听贬贰颁罢翱搁. I would they could.
听听狈贰厂罢翱搁. Ha!
聽聽聽聽By this white beard, I'd fight with thee to-morrow.
聽聽聽聽Well, welcome, welcome! I have seen the time.
听听鲍尝驰厂厂贰厂. I wonder now how yonder city stands,
聽聽聽聽When we have here her base and pillar by us.
听听贬贰颁罢翱搁. I know your favour, Lord Ulysses, well.
聽聽聽聽Ah, sir, there's many a Greek and Troyan dead,
聽聽聽聽Since first I saw yourself and Diomed
聽聽聽聽In Ilion on your Greekish embassy.
听听鲍尝驰厂厂贰厂. Sir, I foretold you then what would ensue.
聽聽聽聽My prophecy is but half his journey yet;
聽聽聽聽For yonder walls, that pertly front your town,
聽聽聽聽Yond towers, whose wanton tops do buss the clouds,
聽聽聽聽Must kiss their own feet.
听听贬贰颁罢翱搁. I must not believe you.
聽聽聽聽There they stand yet; and modestly I think
聽聽聽聽The fall of every Phrygian stone will cost
聽聽聽聽A drop of Grecian blood. The end crowns all;
聽聽聽聽And that old common arbitrator, Time,
聽聽聽聽Will one day end it.
听听鲍尝驰厂厂贰厂. So to him we leave it.
聽聽聽聽Most gentle and most valiant Hector, welcome.
聽聽聽聽After the General, I beseech you next
聽聽聽聽To feast with me and see me at my tent.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. I shall forestall thee, Lord Ulysses, thou!
聽聽聽聽Now, Hector, I have fed mine eyes on thee;
聽聽聽聽I have with exact view perus'd thee, Hector,
聽聽聽聽And quoted joint by joint.
听听贬贰颁罢翱搁. Is this Achilles?
听听础颁贬滨尝尝贰厂. I am Achilles.
听听贬贰颁罢翱搁. Stand fair, I pray thee; let me look on thee.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. Behold thy fill.
听听贬贰颁罢翱搁. Nay, I have done already.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. Thou art too brief. I will the second time,
聽聽聽聽As I would buy thee, view thee limb by limb.
听听贬贰颁罢翱搁. O, like a book of sport thou'lt read me o'er;
聽聽聽聽But there's more in me than thou understand'st.
聽聽聽聽Why dost thou so oppress me with thine eye?
听听础颁贬滨尝尝贰厂. Tell me, you heavens, in which part of his body
聽聽聽聽Shall I destroy him? Whether there, or there, or there?
聽聽聽聽That I may give the local wound a name,
聽聽聽聽And make distinct the very breach whereout
聽聽聽聽Hector's great spirit flew. Answer me, heavens.
听听贬贰颁罢翱搁. It would discredit the blest gods, proud man,
聽聽聽聽To answer such a question. Stand again.
聽聽聽聽Think'st thou to catch my life so pleasantly
聽聽聽聽As to prenominate in nice conjecture
聽聽聽聽Where thou wilt hit me dead?
听听础颁贬滨尝尝贰厂. I tell thee yea.
听听贬贰颁罢翱搁. Wert thou an oracle to tell me so,
聽聽聽聽I'd not believe thee. Henceforth guard thee well;
聽聽聽聽For I'll not kill thee there, nor there, nor there;
聽聽聽聽But, by the forge that stithied Mars his helm,
聽聽聽聽I'll kill thee everywhere, yea, o'er and o'er.
聽聽聽聽You wisest Grecians, pardon me this brag.
聽聽聽聽His insolence draws folly from my lips;
聽聽聽聽But I'll endeavour deeds to match these words,
聽聽聽聽Or may I never-
听听础闯础齿. Do not chafe thee, cousin;
聽聽聽聽And you, Achilles, let these threats alone
聽聽聽聽Till accident or purpose bring you to't.
聽聽聽聽You may have every day enough of Hector,
聽聽聽聽If you have stomach. The general state, I fear,
聽聽聽聽Can scarce entreat you to be odd with him.
听听贬贰颁罢翱搁. I pray you let us see you in the field;
聽聽聽聽We have had pelting wars since you refus'd
聽聽聽聽The Grecians' cause.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. Dost thou entreat me, Hector?
聽聽聽聽To-morrow do I meet thee, fell as death;
聽聽聽聽To-night all friends.
听听贬贰颁罢翱搁. Thy hand upon that match.
聽聽AGAMEMNON. First, all you peers of Greece, go to my tent;
聽聽聽聽There in the full convive we; afterwards,
聽聽聽聽As Hector's leisure and your bounties shall
聽聽聽聽Concur together, severally entreat him.
聽聽聽聽Beat loud the tambourines, let the trumpets blow,
聽聽聽聽That this great soldier may his welcome know.
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽听听听听贰虫别耻苍迟 all but TROILUS and ULYSSES
听听罢搁翱滨尝鲍厂. My Lord Ulysses, tell me, I beseech you,
聽聽聽聽In what place of the field doth Calchas keep?
听听鲍尝驰厂厂贰厂. At Menelaus' tent, most princely Troilus.
聽聽聽聽There Diomed doth feast with him to-night,
聽聽聽聽Who neither looks upon the heaven nor earth,
聽聽聽聽But gives all gaze and bent of amorous view
聽聽聽聽On the fair Cressid.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Shall I, sweet lord, be bound to you so much,
聽聽聽聽After we part from Agamemnon's tent,
聽聽聽聽To bring me thither?
听听鲍尝驰厂厂贰厂. You shall command me, sir.
聽聽聽聽As gentle tell me of what honour was
聽聽聽聽This Cressida in Troy? Had she no lover there
聽聽聽聽That wails her absence?
听听罢搁翱滨尝鲍厂. O, sir, to such as boasting show their scars
聽聽聽聽A mock is due. Will you walk on, my lord?
聽聽聽聽She was belov'd, she lov'd; she is, and doth;
聽聽聽聽But still sweet love is food for fortune's tooth.
Exeunt
ACT FIVE
SCENE 1
The Grecian camp. Before the tent of ACHILLES
Enter ACHILLES and PATROCLUS
听听础颁贬滨尝尝贰厂. I'll heat his blood with Greekish wine to-night,
聽聽聽聽Which with my scimitar I'll cool to-morrow.
聽聽聽聽Patroclus, let us feast him to the height.
听听笔础罢搁翱颁尝鲍厂. Here comes Thersites.
Enter THERSITES
听听础颁贬滨尝尝贰厂. How now, thou core of envy!
聽聽聽聽Thou crusty batch of nature, what's the news?
聽聽THERSITES. Why, thou picture of what thou seemest, and idol of
聽聽聽聽idiot worshippers, here's a letter for thee.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. From whence, fragment?
聽聽THERSITES. Why, thou full dish of fool, from Troy.
听听笔础罢搁翱颁尝鲍厂. Who keeps the tent now?
聽聽THERSITES. The surgeon's box or the patient's wound.
听听笔础罢搁翱颁尝鲍厂. Well said, Adversity! and what needs these tricks?
聽聽THERSITES. Prithee, be silent, boy; I profit not by thy talk; thou
聽聽聽聽art said to be Achilles' male varlet.
听听笔础罢搁翱颁尝鲍厂. Male varlet, you rogue! What's that?
聽聽THERSITES. Why, his masculine whore. Now, the rotten diseases of
聽聽聽聽the south, the guts-griping ruptures, catarrhs, loads o' gravel
聽聽聽聽in the back, lethargies, cold palsies, raw eyes, dirt-rotten
聽聽聽聽livers, wheezing lungs, bladders full of imposthume, sciaticas,
聽聽聽聽limekilns i' th' palm, incurable bone-ache, and the rivelled fee-
聽聽聽聽simple of the tetter, take and take again such preposterous
听听听听诲颈蝉肠辞惫别谤颈别蝉!
听听笔础罢搁翱颁尝鲍厂. Why, thou damnable box of envy, thou, what meanest thou
聽聽聽聽to curse thus?
聽聽THERSITES. Do I curse thee?
听听笔础罢搁翱颁尝鲍厂. Why, no, you ruinous butt; you whoreson
聽聽聽聽indistinguishable cur, no.
聽聽THERSITES. No! Why art thou, then, exasperate, thou idle immaterial
聽聽聽聽skein of sleid silk, thou green sarcenet flap for a sore eye,
聽聽聽聽thou tassel of a prodigal's purse, thou? Ah, how the poor world is
聽聽聽聽pest'red with such water-flies-diminutives of nature!
听听笔础罢搁翱颁尝鲍厂. Out, gall!
聽聽THERSITES. Finch egg!
听听础颁贬滨尝尝贰厂. My sweet Patroclus, I am thwarted quite
聽聽聽聽From my great purpose in to-morrow's battle.
聽聽聽聽Here is a letter from Queen Hecuba,
聽聽聽聽A token from her daughter, my fair love,
聽聽聽聽Both taxing me and gaging me to keep
聽聽聽聽An oath that I have sworn. I will not break it.
聽聽聽聽Fall Greeks; fail fame; honour or go or stay;
聽聽聽聽My major vow lies here, this I'll obey.
聽聽聽聽Come, come, Thersites, help to trim my tent;
聽聽聽聽This night in banqueting must all be spent.
聽聽聽聽Away, Patroclus! Exit with PATROCLUS
聽聽THERSITES. With too much blood and too little brain these two may
聽聽聽聽run mad; but, if with too much brain and to little blood they do,
聽聽聽聽I'll be a curer of madmen. Here's Agamemnon, an honest fellow
聽聽聽聽enough, and one that loves quails, but he has not so much brain
聽聽聽聽as ear-wax; and the goodly transformation of Jupiter there, his
聽聽聽聽brother, the bull, the primitive statue and oblique memorial of
聽聽聽聽cuckolds, a thrifty shoeing-horn in a chain, hanging at his
聽聽聽聽brother's leg-to what form but that he is, should wit larded with
聽聽聽聽malice, and malice forced with wit, turn him to? To an ass, were
聽聽聽聽nothing: he is both ass and ox. To an ox, were nothing: he is both
聽聽聽聽ox and ass. To be a dog, a mule, a cat, a fitchew, a toad, a
聽聽聽聽lizard, an owl, a put-tock, or a herring without a roe, I would
聽聽聽聽not care; but to be Menelaus, I would conspire against destiny.
聽聽聽聽Ask me not what I would be, if I were not Thersites; for I care
聽聽聽聽not to be the louse of a lazar, so I were not Menelaus. Hey-day!
聽聽聽聽sprites and fires!
聽聽聽聽聽聽聽聽聽Enter HECTOR, TROILUS, AJAX, AGAMEMNON, ULYSSES,
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽听听狈贰厂罢翱搁, MENELAUS, and DIOMEDES, with lights
聽聽AGAMEMNON. We go wrong, we go wrong.
听听础闯础齿. No, yonder 'tis;
聽聽聽聽There, where we see the lights.
听听贬贰颁罢翱搁. I trouble you.
听听础闯础齿. No, not a whit.
Re-enter ACHILLES
听听鲍尝驰厂厂贰厂. Here comes himself to guide you.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. Welcome, brave Hector; welcome, Princes all.
聽聽AGAMEMNON. So now, fair Prince of Troy, I bid good night;
聽聽聽聽Ajax commands the guard to tend on you.
听听贬贰颁罢翱搁. Thanks, and good night to the Greeks' general.
聽聽MENELAUS. Good night, my lord.
听听贬贰颁罢翱搁. Good night, sweet Lord Menelaus.
聽聽THERSITES. Sweet draught! 'Sweet' quoth 'a?
聽聽聽聽Sweet sink, sweet sewer!
听听础颁贬滨尝尝贰厂. Good night and welcome, both at once, to those
聽聽聽聽That go or tarry.
聽聽AGAMEMNON. Good night.
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽听听听听贰虫别耻苍迟 AGAMEMNON and MENELAUS
听听础颁贬滨尝尝贰厂. Old Nestor tarries; and you too, Diomed,
聽聽聽聽Keep Hector company an hour or two.
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. I cannot, lord; I have important business,
聽聽聽聽The tide whereof is now. Good night, great Hector.
听听贬贰颁罢翱搁. Give me your hand.
听听鲍尝驰厂厂贰厂. [Aside to TROILUS] Follow his torch; he goes to
聽聽聽聽Calchas' tent; I'll keep you company.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Sweet sir, you honour me.
听听贬贰颁罢翱搁. And so, good night.
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽听听听听听听贰虫颈迟 DIOMEDES; ULYSSES and TROILUS following
听听础颁贬滨尝尝贰厂. Come, come, enter my tent.
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽听听听听贰虫别耻苍迟 all but THERSITES
聽聽THERSITES. That same Diomed's a false-hearted rogue, a most unjust
聽聽聽聽knave; I will no more trust him when he leers than I will a
聽聽聽聽serpent when he hisses. He will spend his mouth and promise, like
聽聽聽聽Brabbler the hound; but when he performs, astronomers foretell
聽聽聽聽it: it is prodigious, there will come some change; the sun
聽聽聽聽borrows of the moon when Diomed keeps his word. I will rather
聽聽聽聽leave to see Hector than not to dog him. They say he keeps a
聽聽聽聽Troyan drab, and uses the traitor Calchas' tent. I'll after.
聽聽聽聽Nothing but lechery! All incontinent varlets!
Exit
SCENE 2
The Grecian camp. Before CALCHAS' tent
Enter DIOMEDES
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. What, are you up here, ho? Speak.
聽聽CALCHAS. [Within] Who calls?
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. Diomed. Calchas, I think. Where's your daughter?
聽聽CALCHAS. [Within] She comes to you.
聽聽聽聽聽聽Enter TROILUS and ULYSSES, at a distance; after them
听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听听罢贬贰搁厂滨罢贰厂
ULYSSES. Stand where the torch may not discover us.
Enter CRESSIDA
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Cressid comes forth to him.
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. How now, my charge!
聽聽CRESSIDA. Now, my sweet guardian! Hark, a word with you.
[Whispers]
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Yea, so familiar!
听听鲍尝驰厂厂贰厂. She will sing any man at first sight.
聽聽THERSITES. And any man may sing her, if he can take her cliff;
聽聽聽聽she's noted.
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. Will you remember?
聽聽CRESSIDA. Remember? Yes.
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. Nay, but do, then;
聽聽聽聽And let your mind be coupled with your words.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. What shall she remember?
听听鲍尝驰厂厂贰厂. List!
聽聽CRESSIDA. Sweet honey Greek, tempt me no more to folly.
聽聽THERSITES. Roguery!
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. Nay, then-
聽聽CRESSIDA. I'll tell you what-
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. Fo, fo! come, tell a pin; you are a forsworn-
聽聽CRESSIDA. In faith, I cannot. What would you have me do?
聽聽THERSITES. A juggling trick, to be secretly open.
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. What did you swear you would bestow on me?
聽聽CRESSIDA. I prithee, do not hold me to mine oath;
聽聽聽聽Bid me do anything but that, sweet Greek.
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. Good night.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Hold, patience!
听听鲍尝驰厂厂贰厂. How now, Troyan!
聽聽CRESSIDA. Diomed!
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. No, no, good night; I'll be your fool no more.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Thy better must.
聽聽CRESSIDA. Hark! a word in your ear.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. O plague and madness!
听听鲍尝驰厂厂贰厂. You are moved, Prince; let us depart, I pray,
聽聽聽聽Lest your displeasure should enlarge itself
聽聽聽聽To wrathful terms. This place is dangerous;
聽聽聽聽The time right deadly; I beseech you, go.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Behold, I pray you.
听听鲍尝驰厂厂贰厂. Nay, good my lord, go off;
聽聽聽聽You flow to great distraction; come, my lord.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. I prithee stay.
听听鲍尝驰厂厂贰厂. You have not patience; come.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. I pray you, stay; by hell and all hell's torments,
聽聽聽聽I will not speak a word.
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. And so, good night.
聽聽CRESSIDA. Nay, but you part in anger.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Doth that grieve thee? O withered truth!
听听鲍尝驰厂厂贰厂. How now, my lord?
听听罢搁翱滨尝鲍厂. By Jove, I will be patient.
聽聽CRESSIDA. Guardian! Why, Greek!
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. Fo, fo! adieu! you palter.
聽聽CRESSIDA. In faith, I do not. Come hither once again.
听听鲍尝驰厂厂贰厂. You shake, my lord, at something; will you go?
聽聽聽聽You will break out.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. She strokes his cheek.
听听鲍尝驰厂厂贰厂. Come, come.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Nay, stay; by Jove, I will not speak a word:
聽聽聽聽There is between my will and all offences
聽聽聽聽A guard of patience. Stay a little while.
聽聽THERSITES. How the devil luxury, with his fat rump and potato
聽聽聽聽finger, tickles these together! Fry, lechery, fry!
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. But will you, then?
聽聽CRESSIDA. In faith, I will, lo; never trust me else.
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. Give me some token for the surety of it.
聽聽CRESSIDA. I'll fetch you one.
Exit
听听鲍尝驰厂厂贰厂. You have sworn patience.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Fear me not, my lord;
聽聽聽聽I will not be myself, nor have cognition
聽聽聽聽Of what I feel. I am all patience.
Re-enter CRESSIDA
聽聽THERSITES. Now the pledge; now, now, now!
聽聽CRESSIDA. Here, Diomed, keep this sleeve.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. O beauty! where is thy faith?
听听鲍尝驰厂厂贰厂. My lord!
听听罢搁翱滨尝鲍厂. I will be patient; outwardly I will.
聽聽CRESSIDA. You look upon that sleeve; behold it well.
聽聽聽聽He lov'd me-O false wench!-Give't me again.
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. Whose was't?
聽聽CRESSIDA. It is no matter, now I ha't again.
聽聽聽聽I will not meet with you to-morrow night.
聽聽聽聽I prithee, Diomed, visit me no more.
聽聽THERSITES. Now she sharpens. Well said, whetstone.
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. I shall have it.
聽聽CRESSIDA. What, this?
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. Ay, that.
聽聽CRESSIDA. O all you gods! O pretty, pretty pledge!
聽聽聽聽Thy master now lies thinking on his bed
聽聽聽聽Of thee and me, and sighs, and takes my glove,
聽聽聽聽And gives memorial dainty kisses to it,
聽聽聽聽As I kiss thee. Nay, do not snatch it from me;
聽聽聽聽He that takes that doth take my heart withal.
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. I had your heart before; this follows it.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. I did swear patience.
聽聽CRESSIDA. You shall not have it, Diomed; faith, you shall not;
聽聽聽聽I'll give you something else.
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. I will have this. Whose was it?
聽聽CRESSIDA. It is no matter.
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. Come, tell me whose it was.
聽聽CRESSIDA. 'Twas one's that lov'd me better than you will.
聽聽聽聽But, now you have it, take it.
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. Whose was it?
聽聽CRESSIDA. By all Diana's waiting women yond,
聽聽聽聽And by herself, I will not tell you whose.
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. To-morrow will I wear it on my helm,
聽聽聽聽And grieve his spirit that dares not challenge it.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Wert thou the devil and wor'st it on thy horn,
聽聽聽聽It should be challeng'd.
聽聽CRESSIDA. Well, well, 'tis done, 'tis past; and yet it is not;
聽聽聽聽I will not keep my word.
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. Why, then farewell;
聽聽聽聽Thou never shalt mock Diomed again.
聽聽CRESSIDA. You shall not go. One cannot speak a word
聽聽聽聽But it straight starts you.
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. I do not like this fooling.
聽聽THERSITES. Nor I, by Pluto; but that that likes not you
聽聽聽聽Pleases me best.
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. What, shall I come? The hour-
聽聽CRESSIDA. Ay, come-O Jove! Do come. I shall be plagu'd.
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. Farewell till then.
聽聽CRESSIDA. Good night. I prithee come. Exit DIOMEDES
聽聽聽聽Troilus, farewell! One eye yet looks on thee;
聽聽聽聽But with my heart the other eye doth see.
聽聽聽聽Ah, poor our sex! this fault in us I find,
聽聽聽聽The error of our eye directs our mind.
聽聽聽聽What error leads must err; O, then conclude,
聽聽聽聽Minds sway'd by eyes are full of turpitude.
Exit
聽聽THERSITES. A proof of strength she could not publish more,
聽聽聽聽Unless she said 'My mind is now turn'd whore.'
听听鲍尝驰厂厂贰厂. All's done, my lord.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. It is.
听听鲍尝驰厂厂贰厂. Why stay we, then?
听听罢搁翱滨尝鲍厂. To make a recordation to my soul
聽聽聽聽Of every syllable that here was spoke.
聽聽聽聽But if I tell how these two did coact,
聽聽聽聽Shall I not lie in publishing a truth?
聽聽聽聽Sith yet there is a credence in my heart,
聽聽聽聽An esperance so obstinately strong,
聽聽聽聽That doth invert th' attest of eyes and ears;
聽聽聽聽As if those organs had deceptious functions
聽聽聽聽Created only to calumniate.
聽聽聽聽Was Cressid here?
听听鲍尝驰厂厂贰厂. I cannot conjure, Troyan.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. She was not, sure.
听听鲍尝驰厂厂贰厂. Most sure she was.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Why, my negation hath no taste of madness.
听听鲍尝驰厂厂贰厂. Nor mine, my lord. Cressid was here but now.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Let it not be believ'd for womanhood.
聽聽聽聽Think, we had mothers; do not give advantage
聽聽聽聽To stubborn critics, apt, without a theme,
聽聽聽聽For depravation, to square the general sex
聽聽聽聽By Cressid's rule. Rather think this not Cressid.
听听鲍尝驰厂厂贰厂. What hath she done, Prince, that can soil our mothers?
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Nothing at all, unless that this were she.
聽聽THERSITES. Will 'a swagger himself out on's own eyes?
听听罢搁翱滨尝鲍厂. This she? No; this is Diomed's Cressida.
聽聽聽聽If beauty have a soul, this is not she;
聽聽聽聽If souls guide vows, if vows be sanctimonies,
聽聽聽聽If sanctimony be the god's delight,
聽聽聽聽If there be rule in unity itself,
聽聽聽聽This was not she. O madness of discourse,
聽聽聽聽That cause sets up with and against itself!
聽聽聽聽Bifold authority! where reason can revolt
聽聽聽聽Without perdition, and loss assume all reason
聽聽聽聽Without revolt: this is, and is not, Cressid.
聽聽聽聽Within my soul there doth conduce a fight
聽聽聽聽Of this strange nature, that a thing inseparate
聽聽聽聽Divides more wider than the sky and earth;
聽聽聽聽And yet the spacious breadth of this division
聽聽聽聽Admits no orifex for a point as subtle
聽聽聽聽As Ariachne's broken woof to enter.
聽聽聽聽Instance, O instance! strong as Pluto's gates:
聽聽聽聽Cressid is mine, tied with the bonds of heaven.
聽聽聽聽Instance, O instance! strong as heaven itself:
聽聽聽聽The bonds of heaven are slipp'd, dissolv'd, and loos'd;
聽聽聽聽And with another knot, five-finger-tied,
聽聽聽聽The fractions of her faith, orts of her love,
聽聽聽聽The fragments, scraps, the bits, and greasy relics
聽聽聽聽Of her o'er-eaten faith, are bound to Diomed.
听听鲍尝驰厂厂贰厂. May worthy Troilus be half-attach'd
聽聽聽聽With that which here his passion doth express?
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Ay, Greek; and that shall be divulged well
聽聽聽聽In characters as red as Mars his heart
聽聽聽聽Inflam'd with Venus. Never did young man fancy
聽聽聽聽With so eternal and so fix'd a soul.
聽聽聽聽Hark, Greek: as much as I do Cressid love,
聽聽聽聽So much by weight hate I her Diomed.
聽聽聽聽That sleeve is mine that he'll bear on his helm;
聽聽聽聽Were it a casque compos'd by Vulcan's skill
聽聽聽聽My sword should bite it. Not the dreadful spout
聽聽聽聽Which shipmen do the hurricano call,
聽聽聽聽Constring'd in mass by the almighty sun,
聽聽聽聽Shall dizzy with more clamour Neptune's ear
聽聽聽聽In his descent than shall my prompted sword
聽聽聽聽Falling on Diomed.
聽聽THERSITES. He'll tickle it for his concupy.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. O Cressid! O false Cressid! false, false, false!
聽聽聽聽Let all untruths stand by thy stained name,
聽聽聽聽And they'll seem glorious.
听听鲍尝驰厂厂贰厂. O, contain yourself;
聽聽聽聽Your passion draws ears hither.
Enter AENEAS
听听础贰狈贰础厂. I have been seeking you this hour, my lord.
聽聽聽聽Hector, by this, is arming him in Troy;
聽聽聽聽Ajax, your guard, stays to conduct you home.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Have with you, Prince. My courteous lord, adieu.
聽聽聽聽Fairwell, revolted fair!-and, Diomed,
聽聽聽聽Stand fast and wear a castle on thy head.
听听鲍尝驰厂厂贰厂. I'll bring you to the gates.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Accept distracted thanks.
Exeunt TROILUS, AENEAS. and ULYSSES
聽聽THERSITES. Would I could meet that rogue Diomed! I would croak like
聽聽聽聽a raven; I would bode, I would bode. Patroclus will give me
聽聽聽聽anything for the intelligence of this whore; the parrot will not
聽聽聽聽do more for an almond than he for a commodious drab. Lechery,
聽聽聽聽lechery! Still wars and lechery! Nothing else holds fashion. A
聽聽聽聽burning devil take them!
Exit
SCENE 3
Troy. Before PRIAM'S palace
Enter HECTOR and ANDROMACHE
聽聽ANDROMACHE. When was my lord so much ungently temper'd
聽聽聽聽To stop his ears against admonishment?
聽聽聽聽Unarm, unarm, and do not fight to-day.
听听贬贰颁罢翱搁. You train me to offend you; get you in.
聽聽聽聽By all the everlasting gods, I'll go.
聽聽ANDROMACHE. My dreams will, sure, prove ominous to the day.
听听贬贰颁罢翱搁. No more, I say.
Enter CASSANDRA
聽聽CASSANDRA. Where is my brother Hector?
聽聽ANDROMACHE. Here, sister, arm'd, and bloody in intent.
聽聽聽聽Consort with me in loud and dear petition,
聽聽聽聽Pursue we him on knees; for I have dreamt
聽聽聽聽Of bloody turbulence, and this whole night
聽聽聽聽Hath nothing been but shapes and forms of slaughter.
聽聽CASSANDRA. O, 'tis true!
听听贬贰颁罢翱搁. Ho! bid my trumpet sound.
聽聽CASSANDRA. No notes of sally, for the heavens, sweet brother!
听听贬贰颁罢翱搁. Be gone, I say. The gods have heard me swear.
聽聽CASSANDRA. The gods are deaf to hot and peevish vows;
聽聽聽聽They are polluted off'rings, more abhorr'd
聽聽聽聽Than spotted livers in the sacrifice.
聽聽ANDROMACHE. O, be persuaded! Do not count it holy
聽聽聽聽To hurt by being just. It is as lawful,
聽聽聽聽For we would give much, to use violent thefts
聽聽聽聽And rob in the behalf of charity.
聽聽CASSANDRA. It is the purpose that makes strong the vow;
聽聽聽聽But vows to every purpose must not hold.
聽聽聽聽Unarm, sweet Hector.
听听贬贰颁罢翱搁. Hold you still, I say.
聽聽聽聽Mine honour keeps the weather of my fate.
聽聽聽聽Life every man holds dear; but the dear man
聽聽聽聽Holds honour far more precious dear than life.
Enter TROILUS
聽聽聽聽How now, young man! Mean'st thou to fight to-day?
聽聽ANDROMACHE. Cassandra, call my father to persuade.
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽听听听听听听贰虫颈迟 CASSANDRA
听听贬贰颁罢翱搁. No, faith, young Troilus; doff thy harness, youth;
聽聽聽聽I am to-day i' th' vein of chivalry.
聽聽聽聽Let grow thy sinews till their knots be strong,
聽聽聽聽And tempt not yet the brushes of the war.
聽聽聽聽Unarm thee, go; and doubt thou not, brave boy,
聽聽聽聽I'll stand to-day for thee and me and Troy.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Brother, you have a vice of mercy in you
聽聽聽聽Which better fits a lion than a man.
听听贬贰颁罢翱搁. What vice is that, good Troilus?
聽聽聽聽Chide me for it.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. When many times the captive Grecian falls,
聽聽聽聽Even in the fan and wind of your fair sword,
聽聽聽聽You bid them rise and live.
听听贬贰颁罢翱搁. O, 'tis fair play!
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Fool's play, by heaven, Hector.
听听贬贰颁罢翱搁. How now! how now!
听听罢搁翱滨尝鲍厂. For th' love of all the gods,
聽聽聽聽Let's leave the hermit Pity with our mother;
聽聽聽聽And when we have our armours buckled on,
聽聽聽聽The venom'd vengeance ride upon our swords,
聽聽聽聽Spur them to ruthful work, rein them from ruth!
听听贬贰颁罢翱搁. Fie, savage, fie!
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Hector, then 'tis wars.
听听贬贰颁罢翱搁. Troilus, I would not have you fight to-day.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Who should withhold me?
聽聽聽聽Not fate, obedience, nor the hand of Mars
聽聽聽聽Beck'ning with fiery truncheon my retire;
聽聽聽聽Not Priamus and Hecuba on knees,
聽聽聽聽Their eyes o'ergalled with recourse of tears;
聽聽聽聽Nor you, my brother, with your true sword drawn,
聽聽聽聽Oppos'd to hinder me, should stop my way,
聽聽聽聽But by my ruin.
Re-enter CASSANDRA, with PRIAM
聽聽CASSANDRA. Lay hold upon him, Priam, hold him fast;
聽聽聽聽He is thy crutch; now if thou lose thy stay,
聽聽聽聽Thou on him leaning, and all Troy on thee,
聽聽聽聽Fall all together.
聽聽PRIAM. Come, Hector, come, go back.
聽聽聽聽Thy wife hath dreamt; thy mother hath had visions;
聽聽聽聽Cassandra doth foresee; and I myself
聽聽聽聽Am like a prophet suddenly enrapt
聽聽聽聽To tell thee that this day is ominous.
聽聽聽聽Therefore, come back.
听听贬贰颁罢翱搁. Aeneas is a-field;
聽聽聽聽And I do stand engag'd to many Greeks,
聽聽聽聽Even in the faith of valour, to appear
聽聽聽聽This morning to them.
聽聽PRIAM. Ay, but thou shalt not go.
听听贬贰颁罢翱搁. I must not break my faith.
聽聽聽聽You know me dutiful; therefore, dear sir,
聽聽聽聽Let me not shame respect; but give me leave
聽聽聽聽To take that course by your consent and voice
聽聽聽聽Which you do here forbid me, royal Priam.
聽聽CASSANDRA. O Priam, yield not to him!
聽聽ANDROMACHE. Do not, dear father.
听听贬贰颁罢翱搁. Andromache, I am offended with you.
聽聽聽聽Upon the love you bear me, get you in.
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽听听听听听听贰虫颈迟 ANDROMACHE
听听罢搁翱滨尝鲍厂. This foolish, dreaming, superstitious girl
聽聽聽聽Makes all these bodements.
聽聽CASSANDRA. O, farewell, dear Hector!
聽聽聽聽Look how thou diest. Look how thy eye turns pale.
聽聽聽聽Look how thy wounds do bleed at many vents.
聽聽聽聽Hark how Troy roars; how Hecuba cries out;
聽聽聽聽How poor Andromache shrills her dolours forth;
聽聽聽聽Behold distraction, frenzy, and amazement,
聽聽聽聽Like witless antics, one another meet,
聽聽聽聽And all cry, Hector! Hector's dead! O Hector!
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Away, away!
聽聽CASSANDRA. Farewell!-yet, soft! Hector, I take my leave.
聽聽聽聽Thou dost thyself and all our Troy deceive.
Exit
听听贬贰颁罢翱搁. You are amaz'd, my liege, at her exclaim.
聽聽聽聽Go in, and cheer the town; we'll forth, and fight,
聽聽聽聽Do deeds worth praise and tell you them at night.
聽聽PRIAM. Farewell. The gods with safety stand about thee!
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽听听听听贰虫别耻苍迟 severally PRIAM and HECTOR.
Alarums
听听罢搁翱滨尝鲍厂. They are at it, hark! Proud Diomed, believe,
聽聽聽聽I come to lose my arm or win my sleeve.
Enter PANDARUS
聽聽PANDARUS. Do you hear, my lord? Do you hear?
听听罢搁翱滨尝鲍厂. What now?
聽聽PANDARUS. Here's a letter come from yond poor girl.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Let me read.
聽聽PANDARUS. A whoreson tisick, a whoreson rascally tisick so troubles
聽聽聽聽me, and the foolish fortune of this girl, and what one thing,
聽聽聽聽what another, that I shall leave you one o' th's days; and I have
聽聽聽聽a rheum in mine eyes too, and such an ache in my bones that
聽聽聽聽unless a man were curs'd I cannot tell what to think on't. What
聽聽聽聽says she there?
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Words, words, mere words, no matter from the heart;
聽聽聽聽Th' effect doth operate another way.
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽[Tearing the letter]
聽聽聽聽Go, wind, to wind, there turn and change together.
聽聽聽聽My love with words and errors still she feeds,
聽聽聽聽But edifies another with her deeds. Exeunt severally
SCENE 4
The plain between Troy and the Grecian camp
Enter THERSITES. Excursions
THERSITES. Now they are clapper-clawing one another; I'll go look on. That dissembling abominable varlet, Diomed, has got that same scurvy doting foolish young knave's sleeve of Troy there in his helm. I would fain see them meet, that that same young Troyan ass that loves the whore there might send that Greekish whoremasterly villain with the sleeve back to the dissembling luxurious drab of a sleeve-less errand. A th' t'other side, the policy of those crafty swearing rascals-that stale old mouse-eaten dry cheese, Nestor, and that same dog-fox, Ulysses -is not prov'd worth a blackberry. They set me up, in policy, that mongrel cur, Ajax, against that dog of as bad a kind, Achilles; and now is the cur, Ajax prouder than the cur Achilles, and will not arm to-day; whereupon the Grecians begin to proclaim barbarism, and policy grows into an ill opinion.
Enter DIOMEDES, TROILUS following
聽聽聽聽Soft! here comes sleeve, and t'other.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Fly not; for shouldst thou take the river Styx
聽聽聽聽I would swim after.
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. Thou dost miscall retire.
聽聽聽聽I do not fly; but advantageous care
聽聽聽聽Withdrew me from the odds of multitude.
聽聽聽聽Have at thee.
聽聽THERSITES. Hold thy whore, Grecian; now for thy whore,
聽聽聽聽Troyan-now the sleeve, now the sleeve!
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽听听听听贰虫别耻苍迟 TROILUS and DIOMEDES fighting
Enter HECTOR
听听贬贰颁罢翱搁. What art thou, Greek? Art thou for Hector's match?
聽聽聽聽Art thou of blood and honour?
聽聽THERSITES. No, no-I am a rascal; a scurvy railing knave; a very
聽聽聽聽filthy rogue.
听听贬贰颁罢翱搁. I do believe thee. Live.
Exit
聽聽THERSITES. God-a-mercy, that thou wilt believe me; but a plague
聽聽聽聽break thy neck for frighting me! What's become of the wenching
聽聽聽聽rogues? I think they have swallowed one another. I would laugh at
聽聽聽聽that miracle. Yet, in a sort, lechery eats itself. I'll seek
听听听听迟丑别尘.
Exit
SCENE 5
Another part of the plain
Enter DIOMEDES and A SERVANT
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. Go, go, my servant, take thou Troilus' horse;
聽聽聽聽Present the fair steed to my lady Cressid.
聽聽聽聽Fellow, commend my service to her beauty;
聽聽聽聽Tell her I have chastis'd the amorous Troyan,
聽聽聽聽And am her knight by proof.
聽聽SERVANT. I go, my lord.
Exit
Enter AGAMEMNON
聽聽AGAMEMNON. Renew, renew! The fierce Polydamus
聽聽聽聽Hath beat down enon; bastard Margarelon
聽聽聽聽Hath Doreus prisoner,
聽聽聽聽And stands colossus-wise, waving his beam,
聽聽聽聽Upon the pashed corses of the kings
聽聽聽聽Epistrophus and Cedius. Polixenes is slain;
聽聽聽聽Amphimacus and Thoas deadly hurt;
聽聽聽聽Patroclus ta'en, or slain; and Palamedes
聽聽聽聽Sore hurt and bruis'd. The dreadful Sagittary
聽聽聽聽Appals our numbers. Haste we, Diomed,
聽聽聽聽To reinforcement, or we perish all.
Enter NESTOR
听听狈贰厂罢翱搁. Go, bear Patroclus' body to Achilles,
聽聽聽聽And bid the snail-pac'd Ajax arm for shame.
聽聽聽聽There is a thousand Hectors in the field;
聽聽聽聽Now here he fights on Galathe his horse,
聽聽聽聽And there lacks work; anon he's there afoot,
聽聽聽聽And there they fly or die, like scaled sculls
聽聽聽聽Before the belching whale; then is he yonder,
聽聽聽聽And there the strawy Greeks, ripe for his edge,
聽聽聽聽Fall down before him like the mower's swath.
聽聽聽聽Here, there, and everywhere, he leaves and takes;
聽聽聽聽Dexterity so obeying appetite
聽聽聽聽That what he will he does, and does so much
聽聽聽聽That proof is call'd impossibility.
Enter ULYSSES
听听鲍尝驰厂厂贰厂. O, courage, courage, courage, Princes! Great
聽聽聽聽Achilles Is arming, weeping, cursing, vowing vengeance.
聽聽聽聽Patroclus' wounds have rous'd his drowsy blood,
聽聽聽聽Together with his mangled Myrmidons,
聽聽聽聽That noseless, handless, hack'd and chipp'd, come to
聽聽聽聽him, Crying on Hector. Ajax hath lost a friend
聽聽聽聽And foams at mouth, and he is arm'd and at it,
聽聽聽聽Roaring for Troilus; who hath done to-day
聽聽聽聽Mad and fantastic execution,
聽聽聽聽Engaging and redeeming of himself
聽聽聽聽With such a careless force and forceless care
聽聽聽聽As if that luck, in very spite of cunning,
聽聽聽聽Bade him win all.
Enter AJAX
听听础闯础齿. Troilus! thou coward Troilus!
Exit
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. Ay, there, there.
听听狈贰厂罢翱搁. So, so, we draw together.
Exit
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽Enter ACHILLES
听听础颁贬滨尝尝贰厂. Where is this Hector?
聽聽聽聽Come, come, thou boy-queller, show thy face;
聽聽聽聽Know what it is to meet Achilles angry.
聽聽聽聽Hector! where's Hector? I will none but Hector.
Exeunt
SCENE 6
Another part of the plain
Enter AJAX
AJAX. Troilus, thou coward Troilus, show thy head.
Enter DIOMEDES
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. Troilus, I say! Where's Troilus?
听听础闯础齿. What wouldst thou?
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. I would correct him.
听听础闯础齿. Were I the general, thou shouldst have my office
聽聽聽聽Ere that correction. Troilus, I say! What, Troilus!
Enter TROILUS
听听罢搁翱滨尝鲍厂. O traitor Diomed! Turn thy false face, thou traitor,
聽聽聽聽And pay thy life thou owest me for my horse.
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. Ha! art thou there?
听听础闯础齿. I'll fight with him alone. Stand, Diomed.
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. He is my prize. I will not look upon.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Come, both, you cogging Greeks; have at you
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽听听听听贰虫别耻苍迟 fighting
Enter HECTOR
HECTOR. Yea, Troilus? O, well fought, my youngest brother!
Enter ACHILLES
听听础颁贬滨尝尝贰厂. Now do I see thee, ha! Have at thee, Hector!
听听贬贰颁罢翱搁. Pause, if thou wilt.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. I do disdain thy courtesy, proud Troyan.
聽聽聽聽Be happy that my arms are out of use;
聽聽聽聽My rest and negligence befriends thee now,
聽聽聽聽But thou anon shalt hear of me again;
聽聽聽聽Till when, go seek thy fortune.
Exit
听听贬贰颁罢翱搁. Fare thee well.
聽聽聽聽I would have been much more a fresher man,
聽聽聽聽Had I expected thee.
Re-enter TROILUS
聽聽聽聽How now, my brother!
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Ajax hath ta'en Aeneas. Shall it be?
聽聽聽聽No, by the flame of yonder glorious heaven,
聽聽聽聽He shall not carry him; I'll be ta'en too,
聽聽聽聽Or bring him off. Fate, hear me what I say:
聽聽聽聽I reck not though thou end my life to-day.
Exit
Enter one in armour
听听贬贰颁罢翱搁. Stand, stand, thou Greek; thou art a goodly mark.
聽聽聽聽No? wilt thou not? I like thy armour well;
聽聽聽聽I'll frush it and unlock the rivets all
聽聽聽聽But I'll be master of it. Wilt thou not, beast, abide?
聽聽聽聽Why then, fly on; I'll hunt thee for thy hide.
Exeunt
SCENE 7
Another part of the plain
Enter ACHILLES, with Myrmidons
听听础颁贬滨尝尝贰厂. Come here about me, you my Myrmidons;
聽聽聽聽Mark what I say. Attend me where I wheel;
聽聽聽聽Strike not a stroke, but keep yourselves in breath;
聽聽聽聽And when I have the bloody Hector found,
聽聽聽聽Empale him with your weapons round about;
聽聽聽聽In fellest manner execute your arms.
聽聽聽聽Follow me, sirs, and my proceedings eye.
聽聽聽聽It is decreed Hector the great must die.
Exeunt
Enter MENELAUS and PARIS, fighting; then THERSITES
聽聽THERSITES. The cuckold and the cuckold-maker are at it. Now, bull!
聽聽聽聽now, dog! 'Loo, Paris, 'loo! now my double-horn'd Spartan! 'loo,
聽聽聽聽Paris, 'loo! The bull has the game. Ware horns, ho!
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽听听听听贰虫别耻苍迟 PARIS and MENELAUS
Enter MARGARELON
聽聽MARGARELON. Turn, slave, and fight.
聽聽THERSITES. What art thou?
聽聽MARGARELON. A bastard son of Priam's.
聽聽THERSITES. I am a bastard too; I love bastards. I am a bastard
聽聽聽聽begot, bastard instructed, bastard in mind, bastard in valour, in
聽聽聽聽everything illegitimate. One bear will not bite another, and
聽聽聽聽wherefore should one bastard? Take heed, the quarrel's most
聽聽聽聽ominous to us: if the son of a whore fight for a whore, he tempts
聽聽聽聽judgment. Farewell, bastard.
听听听听听听贰虫颈迟
聽聽MARGARELON. The devil take thee, coward!
Exit
SCENE 8
Another part of the plain
Enter HECTOR
听听贬贰颁罢翱搁. Most putrified core so fair without,
聽聽聽聽Thy goodly armour thus hath cost thy life.
聽聽聽聽Now is my day's work done; I'll take good breath:
聽聽聽聽Rest, sword; thou hast thy fill of blood and death!
听摆顿颈蝉补谤尘蝉闭
Enter ACHILLES and his Myrmidons
听听础颁贬滨尝尝贰厂. Look, Hector, how the sun begins to set;
聽聽聽聽How ugly night comes breathing at his heels;
聽聽聽聽Even with the vail and dark'ning of the sun,
聽聽聽聽To close the day up, Hector's life is done.
听听贬贰颁罢翱搁. I am unarm'd; forego this vantage, Greek.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. Strike, fellows, strike; this is the man I seek.
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽[HECTOR falls]
聽聽聽聽So, Ilion, fall thou next! Come, Troy, sink down;
聽聽聽聽Here lies thy heart, thy sinews, and thy bone.
聽聽聽聽On, Myrmidons, and cry you an amain
聽聽聽聽'Achilles hath the mighty Hector slain.'
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽[A retreat sounded]
聽聽聽聽Hark! a retire upon our Grecian part.
聽聽MYRMIDON. The Troyan trumpets sound the like, my lord.
听听础颁贬滨尝尝贰厂. The dragon wing of night o'erspreads the earth
聽聽聽聽And, stickler-like, the armies separates.
聽聽聽聽My half-supp'd sword, that frankly would have fed,
聽聽聽聽Pleas'd with this dainty bait, thus goes to bed.
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽[Sheathes his sword]
聽聽聽聽Come, tie his body to my horse's tail;
聽聽聽聽Along the field I will the Troyan trail.
Exeunt
SCENE 9
Another part of the plain
Sound retreat. Shout. Enter AGAMEMNON, AJAX, MENELAUS, NESTOR,
DIOMEDES, and the rest, marching
聽聽AGAMEMNON. Hark! hark! what shout is this?
听听狈贰厂罢翱搁. Peace, drums!
聽聽SOLDIERS. [Within] Achilles! Achilles! Hector's slain. Achilles!
听听顿滨翱惭贰顿贰厂. The bruit is Hector's slain, and by Achilles.
听听础闯础齿. If it be so, yet bragless let it be;
聽聽聽聽Great Hector was as good a man as he.
聽聽AGAMEMNON. March patiently along. Let one be sent
聽聽聽聽To pray Achilles see us at our tent.
聽聽聽聽If in his death the gods have us befriended;
聽聽聽聽Great Troy is ours, and our sharp wars are ended.
听听听听贰虫别耻苍迟
SCENE 10
Another part of the plain
Enter AENEAS, PARIS, ANTENOR, and DEIPHOBUS
听听础贰狈贰础厂. Stand, ho! yet are we masters of the field.
聽聽聽聽Never go home; here starve we out the night.
Enter TROILUS
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Hector is slain.
聽聽ALL. Hector! The gods forbid!
听听罢搁翱滨尝鲍厂. He's dead, and at the murderer's horse's tail,
聽聽聽聽In beastly sort, dragg'd through the shameful field.
聽聽聽聽Frown on, you heavens, effect your rage with speed.
聽聽聽聽Sit, gods, upon your thrones, and smile at Troy.
聽聽聽聽I say at once let your brief plagues be mercy,
聽聽聽聽And linger not our sure destructions on.
听听础贰狈贰础厂. My lord, you do discomfort all the host.
听听罢搁翱滨尝鲍厂. You understand me not that tell me so.
聽聽聽聽I do not speak of flight, of fear of death,
聽聽聽聽But dare all imminence that gods and men
聽聽聽聽Address their dangers in. Hector is gone.
聽聽聽聽Who shall tell Priam so, or Hecuba?
聽聽聽聽Let him that will a screech-owl aye be call'd
聽聽聽聽Go in to Troy, and say there 'Hector's dead.'
聽聽聽聽There is a word will Priam turn to stone;
聽聽聽聽Make wells and Niobes of the maids and wives,
聽聽聽聽Cold statues of the youth; and, in a word,
聽聽聽聽Scare Troy out of itself. But, march away;
聽聽聽聽Hector is dead; there is no more to say.
聽聽聽聽Stay yet. You vile abominable tents,
聽聽聽聽Thus proudly pight upon our Phrygian plains,
聽聽聽聽Let Titan rise as early as he dare,
聽聽聽聽I'll through and through you. And, thou great-siz'd coward,
聽聽聽聽No space of earth shall sunder our two hates;
聽聽聽聽I'll haunt thee like a wicked conscience still,
聽聽聽聽That mouldeth goblins swift as frenzy's thoughts.
聽聽聽聽Strike a free march to Troy. With comfort go;
聽聽聽聽Hope of revenge shall hide our inward woe.
Enter PANDARUS
聽聽PANDARUS. But hear you, hear you!
听听罢搁翱滨尝鲍厂. Hence, broker-lackey. Ignominy and shame
聽聽聽聽Pursue thy life and live aye with thy name!
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽听听听听贰虫别耻苍迟 all but PANDARUS
聽聽PANDARUS. A goodly medicine for my aching bones! world! world! thus
聽聽聽聽is the poor agent despis'd! traitors and bawds, how earnestly are
聽聽聽聽you set a work, and how ill requited! Why should our endeavour be
聽聽聽聽so lov'd, and the performance so loathed? What verse for it? What
聽聽聽聽instance for it? Let me see-
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽Full merrily the humble-bee doth sing
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽Till he hath lost his honey and his sting;
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽And being once subdu'd in armed trail,
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽Sweet honey and sweet notes together fail.
聽聽聽聽Good traders in the flesh, set this in your painted
聽聽聽聽cloths. As many as be here of pander's hall,
聽聽聽聽Your eyes, half out, weep out at Pandar's fall;
聽聽聽聽Or, if you cannot weep, yet give some groans,
聽聽聽聽Though not for me, yet for your aching bones.
聽聽聽聽Brethren and sisters of the hold-door trade,
聽聽聽聽Some two months hence my will shall here be made.
聽聽聽聽It should be now, but that my fear is this,
聽聽聽聽Some galled goose of Winchester would hiss.
聽聽聽聽Till then I'll sweat and seek about for eases,
聽聽聽聽And at that time bequeath you my diseases.
Exit